Vállje girkojagis beaivvi

Mihcamárat/Jonssot (geassemánu 24. beaivi)

7 Go sii ledje mannan, de Jesus sárdnugođii olbmuide Johannesa birra: “Maid dii manaidet meahccái oaidnit? Skáhčirago mii sojada biekkas? 8 Vai maid dii manaidet oaidnit? Čábbát gárvodan olbmágo? Dat geat gárvodit čáppa biktasiid, leat gonagasaid šloahtain. 9 Maid dii manaidet oaidnit? Profehtago? Aiddo nu, ja mun cealkkán didjiide: Olbmo gii lea eambbo go profehta. 10 Son lea dat gean birra lea čállojuvvon: Mun vuolggahan iežan áirasa du ovdal, son ráhkada dutnje geainnu. 11 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Ii oktage gii lea riegádan nissonis, leat leamaš stuorit go Johannes gásttašeaddji, muhto buot uhcimus gii lea almmi riikkas, lea stuorit go son. 12 Johannes gásttašeaddji beivviid rájes almmi riika lea leamaš bahkkemin ovdan, ja soapmásat vigget rivvet dan alcceseaset. 13 Buot profehtat ja láhka leat einnostan Johannesa rádjái, 14 ja oažžubehtet jáhkkit: Aiddo son lea Elia gii galggai boahtit.

Matt 11,7-14

5 Gullet! Ovdal go boahtá Hearrá beaivi, stuoris ja hirbmatlaš, de mun vuolggahan didjiide profehta Elia. 6 Son jorgala áhčiid váimmu mánáid beallái ja mánáid váimmu áhčiid beallái. Dalle mun in vihat eatnama duššadeapmái, go boađán.

Mal 4,5-6

16 Dalle Paulus čuožžilii, seavvilii gieđain ja sárdnugođii:
        “Guldalehket mu, israellaččat ja dii geat ballabehtet Ipmilis!
17 Ipmil válljii min áhčiid go sii ledje Egyptas, vieris eatnamis, dagai sin stuorra álbmogin ja buvttii sin bajiduvvon gieđain doppe eret. 18 Sullii njealljelogi jagi son gillái iežas álbmoga gážžárvuođa dihte meahcis, 19 ja son duššadii Kanaanis čieža álbmoga ja juogadii daid eatnamiid árbin israellaččaide. 20 Dasa manne birrasii njeallječuođivihttalogi jagi. Das maŋŋil son attii sidjiide duopmáriid gitta profehta Samuela áiggi rádjái. 21 Go sii de sihte alcceseaset gonagasa, de Ipmil attii sidjiide Saula, Kiša bártni Benjamina čearddas, ja Saul lei gonagassan njealljelogi jagi. 22 De Ipmil bijai su eret ja čuoččáldahtii sidjiide gonagassan Davida. Davida birra son attii maid duođaštusa: Mun lean gávdnan Davida, Isaja bártni, olbmá gii lea mu miela mielde. Son ollašuhttá mu dáhtu.
   
23 Davida nális Ipmil čuoččáldahtii lohpádusas mielde Israelii beasti, Jesusa. 24 Ovdal go son bođii, de Johannes lei sárdnidan jorgalusa gástta oppa Israela álbmogii. 25 Go Johannes lei ollašuhttán daguidis, de son celkkii: ‘Mun in leat dat geanin dii mu gáddibehtet. Mu maŋŋil boahtá dat gean gápmagiid mun in leat dohkálaš nuollat.’
   
26 Vieljažiiddán, Abrahama náli bártnit, ja dii earát geat ballabehtet Ipmilis! Aiddo midjiide lea vuolggahuvvon dát bestojumi sáhka.

Apd 13,16-26

5 Herodesa, Judea gonagasa, áigge elii báhppa Sakarias gii gulai Abia báhppajuhkosii. Maiddái su áhkká Elisabet lei Arona soga olmmoš. 6 Soai leigga guktot Ipmila čalmmiin vuoiggalaččat ja eliiga láitemeahttumin buot Hearrá báhkkomiid ja njuolggadusaid mielde. 7 Sudnos eai lean mánát, danin go Elisabet lei sahkuheapme, ja soai leigga juo alla agis.
   
8 Muhtumin Sakarias lei iežas juhkosa vuorus doaimmaheamen báhpabargguidis Ipmila ovddas. 9 Go bálvalandoaimmat vieru mielde vuorbáduvvojedje, de su bargun šattai mannat Hearrá tempelii cahkkehit suovasoaffara. 10 Olbmot ledje dan botta olggobealde rohkadallamin. 11 Dalle Hearrá eŋgel almmustuvai Sakariasii suovasáltára olgeš bealde. 12 Go Sakarias oinnii eŋgela, de son suorganii ja šattai ballui. 13 Muhto eŋgel celkkii sutnje: “Ale bala, Sakarias, Ipmil lea gullan du rohkadusa. Du áhkká Elisabet riegádahttá dutnje bártni ja don bijat su namman Johannes. 14 Son šaddá dutnje illun ja ávvun, ja su riegádeapmi illudahttá olusiid. 15 Dasgo son šaddá stuorisin Hearrá ovddas. Viinni ja garra juhkamuša son ii juga, ja su dievva lea Bassi Vuoigŋa eatnis heakka rájes. 16 Son jorgala eatnagiid Israelis Hearrá, sin Ipmila, beallái. 17 Son manná Hearrá ovddas Elia vuoiŋŋas ja fámus, son jorgala áhčiid váimmu mánáid beallái ja addá jeagohemiide vuoiggalaš miela, ja nu son ráhkkanahttá álbmoga Hearrá boahtimii.”
   
18 Sakarias jearai eŋgelis: “Mas mun sáhtán diehtit ahte nie geavvá? Munhan lean juo boaris, ja mu áhkkáge lea eallilan olmmoš.” 19 Eŋgel vástidii: “Mun lean Gabriel gii čuoččun Ipmila muođuid ovddas. Mun lean vuolggahuvvon sárdnut dutnje ja buktit dán illusága. 20 Muhto don šattat dál gielaheapmin itge sáhte sárdnut ovdal go dan beaivvi go dát dáhpáhuvvá, danne go it jáhkkán mu sániide mat ollašuvvet go áigi dievvá.”
   
21 Olbmot vurde Sakariasa ja imaštalle manne son ádjánii tempelis nu guhká. 22 Go son dasto bođii olggos, de son ii sáhttán sárdnut, ja das sii árvidedje ahte son lei oaidnán oainnáhusa tempelis. Son šattai seavašit sidjiide ja bisui gielaheapmin.
   
23 Go Sakariasa bálvalusbeaivvit ledje nohkan, de son manai ruoktot, 24 ja soames áiggi geažes su áhkká Elisabet šattai áhpeheapmin. Vihtta mánu Elisabet orui čihkosis. 25 Son jurddašii: “Hearrá lea dahkan munnje dán. Son lea geahččan mu beallái ja luvven mu eret olbmuid bilkkus.”

Luk 1,5-25

23. juni 2021

Dagens Bibelord

Lukas 7,18–23

Les i nettbibelen

18Johannes fekk høyra om alt dette av læresveinane sine. Då kalla han to av dei til seg 19og sende dei til Herren og bad dei spørja: «Er du den som skal koma, eller skal vi venta ein annan?» ... Vis hele teksten

18Johannes fekk høyra om alt dette av læresveinane sine. Då kalla han to av dei til seg 19og sende dei til Herren og bad dei spørja: «Er du den som skal koma, eller skal vi venta ein annan?» 20Mennene kom då til Jesus og sa: «Døyparen Johannes sender oss til deg og spør: Er du den som skal koma, eller skal vi venta ein annan?» 21Nett då lækte Jesus mange for sjukdomar og plager og vonde ånder, og han gav mange blinde synet. 22Og han svara: «Gå og fortel Johannes kva de har sett og høyrt: Blinde ser, lamme går, spedalske blir reine, og døve høyrer, døde står opp, og evangeliet blir forkynt for fattige. 23Og sæl er den som ikkje fell ifrå på grunn av meg.»