Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
77Til korlederen. Etter Jedutun. Av Asaf. En salme. 2 Jeg roper til Gud, jeg skriker. Jeg roper til Gud, og han hører meg. 3 På nødens dag søker jeg Herren. Om natten strekker jeg hånden ut, den blir ikke trett. Min sjel lar seg ikke trøste. 4 Jeg tenker på Gud og sukker, jeg grubler, og min ånd blir kraftløs. 5 Du holder øynene mine åpne, jeg er urolig, jeg kan ikke snakke. 6 Jeg tenker på gamle dager og minnes fjerne år. 7 Om natten tenker jeg på dette, hjertet grubler, ånden gransker. 8 Vil Herren støte oss bort for alltid og ikke lenger vise godhet? 9 Er hans miskunn slutt for evig, er ordet hans borte for alle slekter? 10 Har Gud glemt å være nådig, har han lukket hjertet i vrede? 11 Jeg sier: «Dette plager meg: Den høyestes høyre hånd er ikke lenger den samme.» 12 Jeg minnes Herrens verk, minnes dine under fra gammel tid. 13 Jeg grunner på alt du gjorde, og grubler over dine storverk. 14 Gud, i hellighet går du fram. Hvem er en gud så stor som vår Gud? 15 Du er den Gud som gjør under, blant folkene lar du din makt bli kjent. 16 Med sterk arm løste du folket ditt ut, sønnene til Jakob og Josef. 17 Vannet så deg, Gud, vannet så deg og skalv, det store dypet ristet. 18 Skyene øste ut vann, det tordnet fra tunge skyer, dine piler lynte fram og tilbake. 19 Din tordenrøst rullet i stormen, lynene lyste opp verden. Jorden ristet og skalv. 20 Din vei gikk gjennom sjøen, din sti gjennom veldige vann. Ingen kjente dine fotspor. 21 Ved hånden til Moses og Aron førte du ditt folk som en flokk med sauer. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
27. januar 2023
8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. ... Vis hele teksten
8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. 10For den som holder hele loven, men snubler i ett av budene, har gjort seg skyldig i å bryte dem alle. 11For han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, han sa også: Du skal ikke slå i hjel. Om du ikke bryter ekteskapet, men slår i hjel, da er du en lovbryter. 12Etter frihetens lov skal dere dømmes, etter den skal dere tale og handle. 13For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har vist barmhjertighet, men barmhjertigheten triumferer over dommen.
8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. ... Vis hele teksten
8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. 10For den som held heile lova, men snublar i eit einaste bod, han har gjort seg skuldig i brot på dei alle. 11For han som sa: Du skal ikkje bryta ekteskapet, han sa òg: Du skal ikkje slå i hel. Om du då ikkje bryt ekteskapet, men slår i hel, så har du vorte ein lovbrytar. 12Etter fridomens lov skal de dømmast, etter den skal de tala og handla. 13For dommen skal vera utan miskunn mot den som ikkje har vist miskunn. Men miskunn sigrar over dommen.
8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. ... Vis hele teksten
8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. 10Dat gii muđui doallá lága muhto rihkku dan ovtta sajis, lea rihkkon buot báhkkomiid. 11Son gii celkkii: Don it oaččo rihkkut náittosdili, celkkii maiddái: Don it oaččo goddit. Vaikko it rihkoše náittosdili, de don leat láhkarihkku, jos gottát. 12Friddjavuođa lága mielde dii dubmejuvvobehtet; atnet dan muittus maid ain sárdnubehtet dahje dahkabehtet. 13Duopmu lea árpmuheapme dasa gii ii leat leamaš váibmoláđis, muhto váibmoláđisvuohta vuoitá duomu.