Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Перше послання до Коринтян

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

< Forrige kapittelNeste kapittel >
11Наслідуйте мене, як я — Христа.
   
11Ha meg til forbilde slik jeg har Kristus til forbilde!
 2 Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
   

NÅR MENIGHETEN SAMLES (11,2–14,40)
Kvinnene i menigheten
 2     Dere skal ha ros for at dere husker på meg i alt og holder fast på de overleveringene jeg har gitt videre til dere.
 3 Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
   
 3 Jeg vil dere skal vite at Kristus er enhver manns hode, mannen er kvinnens hode, og Kristi hode er Gud.
 4 Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
   
 4 En mann som ber eller taler profetisk med noe på hodet, fører skam over sitt hode.
 5 Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
   
 5 Men en kvinne som ber eller taler profetisk med utildekket hode, fører skam over sitt hode. Det er jo akkurat det samme som å være snauklipt.
 6 Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
   
 6 Hvis en kvinne ikke vil ha noe på hodet, kan hun like godt klippe av seg håret! Men når det nå er en skam for en kvinne å klippe eller barbere av seg håret, da må hun ha noe på hodet.
 7 Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
   
 7 Mannen skal ikke dekke hodet, for han er Guds bilde og ære. Men kvinnen er mannens ære.
 8 Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
   
 8 For mannen ble ikke til av kvinnen, men kvinnen av mannen.
 9 оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
   
 9 Mannen ble heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens.
10 Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
   
10 Derfor skal kvinnen for englenes skyld ha noe på hodet, som et myndighetstegn.
11 Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
   
11 Men i Herren er ikke kvinnen uavhengig av mannen, og mannen er ikke uavhengig av kvinnen.
12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
   
12 For som kvinnen ble til av mannen, blir mannen født av kvinnen, men alt er fra Gud.
13 Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
   
13 Bedøm selv! Sømmer det seg for en kvinne å be til Gud uten noe på hodet?
14 Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
   
14 Lærer ikke selve naturen dere at det er en skam for mannen å ha langt hår,
15 Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
   
15 mens det for kvinnen er en ære? For håret er gitt henne som slør.
16 Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
   
16 Hvis noen vil lage strid om dette, så husk at en slik skikk har ikke vi, og heller ikke Guds menigheter.
17 Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
   

Herrens måltid
17 Når jeg her gir dere mine påbud, er det én ting jeg ikke kan rose dere for: Dere samles på en måte som ikke er til nytte, men til skade.
18 По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
   
18 For det første hører jeg at det er splittelse blant dere når dere kommer sammen som menighet, og jeg tror det kan være noe i det.
19 Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
   
19 For det må vel være oppsplitting i grupper blant dere, så det kan bli klart hvem som holder mål.
20 Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
   
20 Når dere da kommer sammen og er samlet, er det ikke Herrens måltid dere holder.
21 адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
   
21 For når dere spiser, holder hver og en av dere måltid for seg selv. Den ene er sulten, den andre drikker seg full.
22 Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
   
22 Har dere ikke hus så dere kan spise og drikke hjemme? Eller forakter dere Guds menighet og lar dem som ikke har noe, sitte med skam? Hva skal jeg si til dette? Skal jeg rose dere? Nei, slikt kan jeg ikke gi ros!
23 Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
   
23 For jeg har mottatt fra Herren det jeg også har gitt videre til dere:
        I den natt da Herren Jesus ble forrådt, tok han et brød,
24 і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
   
24 takket, brøt det og sa: «Dette er min kropp, som er for dere. Gjør dette til minne om meg!»
25 Так само й чашу (взяв Він) по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
   
25 På samme måte tok han begeret etter måltidet og sa: «Dette begeret er den nye pakt i mitt blod. Hver gang dere drikker av det, gjør det til minne om meg!»
26 Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
   
26 For hver gang dere spiser dette brødet og drikker av begeret, forkynner dere Herrens død helt til han kommer.
27 Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові Господньої!
   
27 Den som spiser brødet eller drikker av Herrens beger på urett vis, gjør derfor urett mot Herrens kropp og blod.
28 Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
   
28 Enhver må prøve seg selv og så spise av brødet og drikke av begeret.
29 Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
   
29 For den som spiser og drikker uten å tenke på at det er Herrens kropp, spiser og drikker seg selv til doms.
30 Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
   
30 Derfor er det mange svake og skrøpelige hos dere, og noen er sovnet inn.
31 Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
   
31 Hadde vi bedømt oss selv, hadde vi unngått å bli dømt.
32 А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
   
32 Men når vi blir dømt av Herren, blir vi irettesatt, for at vi ikke skal bli fordømt sammen med verden.
   
33 Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
   
33 Derfor, mine søsken: Når dere kommer sammen for å holde måltid, så vent på hverandre!
34 Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду. 34 Hvis noen er sulten, får han spise hjemme, så ikke sammenkomstene deres skal føre dom over dere. Om de andre tingene skal jeg gi retningslinjer når jeg kommer.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

03. juni 2023

Dagens bibelord

5. Mosebok 6,4–9

Les i nettbibelen

4Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én. 5Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel og av all din makt. 6Disse ordene som jeg pålegger deg i dag, skal du bevare i ditt hjerte. ... Vis hele teksten

4Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én. 5Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel og av all din makt. 6Disse ordene som jeg pålegger deg i dag, skal du bevare i ditt hjerte. 7Du skal gjenta dem for dine barn og snakke om dem når du sitter i ditt hus og når du går på veien, når du legger deg og når du står opp. 8Du skal binde dem om hånden som et tegn og ha dem på pannen som et merke. 9Du skal skrive dem på dørstolpene i huset ditt og på portene dine.

Dagens bibelord

5. Mosebok 6,4–9

Les i nettbibelen

4Høyr, Israel! Herren er vår Gud, Herren er éin. 5Du skal elska Herren din Gud av heile ditt hjarte og av heile di sjel og av all di makt. 6Desse orda som eg byd deg i dag, skal du gøyma i hjartet ditt. ... Vis hele teksten

4Høyr, Israel! Herren er vår Gud, Herren er éin. 5Du skal elska Herren din Gud av heile ditt hjarte og av heile di sjel og av all di makt. 6Desse orda som eg byd deg i dag, skal du gøyma i hjartet ditt. 7Du skal innprenta dei i borna dine og snakka om dei når du sit heime og når du går på vegen, når du legg deg og når du står opp. 8Du skal binda dei om handa di som eit teikn og bera dei på panna som eit merke. 9Du skal skriva dei på dørstolpane i huset ditt og på portane dine.

Dagens bibelord

5. Mosebok 6,4–9

Les i nettbibelen

4Gula, Israel! Hearrá lea min Ipmil, Hearrá lea okta. 5Ráhkis Hearrá, Ipmilat, oppa váimmus ja oppa sielus ja oppa fámus. 6Vurke váibmosat dáid gohččumiid maid mun odne attán dutnje. ... Vis hele teksten

4Gula, Israel! Hearrá lea min Ipmil, Hearrá lea okta. 5Ráhkis Hearrá, Ipmilat, oppa váimmus ja oppa sielus ja oppa fámus. 6Vurke váibmosat dáid gohččumiid maid mun odne attán dutnje. 7Don galggat cieggadit daid mánáidasat ja sárdnut daid go čohkkát viesustat ja go váccát olgun, go velledat ja go lihkat. 8Čana daid mearkan giehtasat ja ane daid dovdomearkan gállustat. 9Čále daid iežat viesu uksastoalppuide ja iežat gávpotpoarttaide.