Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Petera vuosttaš girji

1 2 3 4 5

< Forrige kapittel

Searvegoddi ja dan geahččit
5Dán ávžžuhusa mun cealkkán daidda geat din gaskkas leat vuorrasat – mun gii iešnai lean vuoras ja Kristusa gillámušaid duođašteaddji ja maiddái oasálaš dan hearvásvuhtii mii almmustuvvá:  2 Gehččet ja áimmahuššet ealu maid Ipmil lea didjiide oskkildan, allet bákkus muhto eaktodáhtos, Ipmila dáhtu mielde, allet vuoittu dihte muhto váimmodet hálus.  3 Allet hearrán ráđđe daid geat leat din oassin oskkilduvvon, muhto lehket ellui ovdagovvan.  4 Go váldogeahčči almmustuvvá, de dalle dii oažžubehtet hearvásvuođa vuoitogierddu mii ii goassege golnna.
   
 5 Dii nuorat, lehket vuorrasiidda vuolibuččat. Ja dii buohkat: Gárvodehket gaskavuođa vuollegašvuođa, dasgo Ipmil vuosttalda čeavlás olbmuid, muhto vuollegaččaid son árpmiha.  6 Vuollánehket nappo Ipmila fámolaš gieđa vuollái, de son alida din go áigi dievvá.  7 Bidjet buot morrašiiddádet su noađđin, danin go son atná dis fuola.
   
 8 Lehket čilgosat ja gohcet! Din vuostálasti beargalat manná birra dego čeargu ledjon ja ohcá, gean beasašii njiellat.  9 Vuosttaldehket su, nanusin oskkus! Diihan diehtibehtet ahte din vieljat deaivvahallet seammá gillámušaide dán máilmmis. 10 Buot árpmu Ipmil lea Kristusis rávkan din agálaš hearvásvuohtasis. Go lehpet oanehaš gillán, de son ráhkkanahttá, gievruda ja doarju din ja dahká din nanusin. 11 Su lea fápmu agálašvuhtii. Amen.
Loahppadearvvahus
12 Silvanusa mielde gean anán luohtehahtti vielljan, mun sádden dán oanehis girjji mas arvvosmahtán din ja duođaštan ahte dat árbmu mas eallibehtet, duođaid lea Ipmila árbmu. Bissot das nanusin!
   
13 Didjiide cealká dearvvuođaid Babylona searvegoddi mii lea válljejuvvon nugo diige, ja iežan bárdni Markus. 14 Dearvvahehket guhtet guimmiideattet ráhkisvuođa cummáin.
        Ráfi didjiide buohkaide geat lehpet Kristusis.
< Forrige kapittel

07. desember 2022

Dagens bibelord

Markus 1,6–8

Les i nettbibelen

6Johannes gikk kledd i en kappe av kamelhår og hadde et lærbelte om livet, og han levde av gresshopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kommer en etter meg som er sterkere enn jeg, og jeg er ikke verdig til å bøye meg ned og løse sandalremmen hans. ... Vis hele teksten

6Johannes gikk kledd i en kappe av kamelhår og hadde et lærbelte om livet, og han levde av gresshopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kommer en etter meg som er sterkere enn jeg, og jeg er ikke verdig til å bøye meg ned og løse sandalremmen hans. 8Jeg har døpt dere med vann, men han skal døpe dere med Den hellige ånd.»

Dagens bibelord

Markus 1,6–8

Les i nettbibelen

6Johannes gjekk i ei kappe av kamelhår og hadde eit lêrbelte om livet, og han levde av grashopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kjem ein etter meg som er sterkare enn eg, og eg er ikkje verdig til å bøya meg ned og løysa sandalreima hans. ... Vis hele teksten

6Johannes gjekk i ei kappe av kamelhår og hadde eit lêrbelte om livet, og han levde av grashopper og villhonning. 7Han forkynte: «Det kjem ein etter meg som er sterkare enn eg, og eg er ikkje verdig til å bøya meg ned og løysa sandalreima hans. 8Eg har døypt dykk med vatn, men han skal døypa dykk med Den heilage ande.»

Dagens bibelord

Markus 1,6–8

Les i nettbibelen

6Johannesa gárvun lei kamelguolgabivttas ja alimiid birra náhkkeboagán, ja su borramuš lei rásselohkut ja meahccehonnet. 7Son sárdnidii: “Mu maŋŋil boahtá son guhte lea gievrrat go mun. Mun in leat dohkálaš čoavdit su gámagarccaidge. ... Vis hele teksten

6Johannesa gárvun lei kamelguolgabivttas ja alimiid birra náhkkeboagán, ja su borramuš lei rásselohkut ja meahccehonnet. 7Son sárdnidii: “Mu maŋŋil boahtá son guhte lea gievrrat go mun. Mun in leat dohkálaš čoavdit su gámagarccaidge. 8Mun lean gásttašan din čáziin, muhto son gásttaša din Bassi Vuoiŋŋain.”