Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Хронiк (2-а книга паралiпоменон)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Боротьба Аси з Башею. Смерть Аси
16На тридцять шостому році владарювання Аси проти Юдеї виступив ізраїльський цар Бааша, й почав будувати Раму, щоб закрити людям доступ до юдейського царя Аси.
   

Asa ber arameerne om hjelp
16I Asas trettisjette regjeringsår dro Israels-kongen Basja opp mot Juda og befestet Rama, for at ingen skulle få komme til eller fra kong Asa i Juda.
 2 (Тоді) Аса взяв срібло й золото зі скарбниць ГОСПОДНЬОГО Храму та царського палацу, й послав арамійському цареві Бен-Гададу, який мешкав у Дамаску, з такою пропозицією:
   
 2 Da tok Asa fram sølv og gull fra skattkamrene, både i Herrens hus og i kongeborgen. Han sendte det til arameerkongen Ben-Hadad, som bodde i Damaskus, med disse ordene:
 3 (Давай укладемо) договір між мною і між тобою, як (був) між моїм батьком і твоїм батьком! Ось я посилаю тобі срібло і золото: піди й розірви свій договір з ізраїльським царем Баашею, аби він відступився від мене.
   
 3 «Det er en pakt mellom meg og deg, som det var mellom min far og din far. Her sender jeg deg en gave av sølv og gull. Bryt nå den pakten du har med Israels-kongen Basja, så han må dra bort fra meg.»
   
 4 Бен-Гадад погодився з пропозицією царя Аси, і послав воєначальників зі своїм військом, і вони виступили проти деяких міст Ізраїлю. Вони спустошили Ійон, Дан, Авел-Маїм та всі запаси в містах Нефталима.
   
 4 Ben-Hadad lyttet til kong Asa. Han sendte hærførerne sine mot byene i Israel, og de tok forrådsbyene Ijjon, Dan og Abel-Majim og alle i Naftali.
 5 Так сталося, що коли Бааша (про це) дізнався, то перестав будувати Раму, зупинивши свою працю.
   
 5 Da Basja fikk melding om dette, sluttet han å bygge festningsverk i Rama. Han stanset arbeidet.
 6 Тоді цар Аса скликав усіх юдеїв, аби вони винесли з Рами каміння і дерево, які Бааша використовував, і побудував з того Ґіву та Міцпу.
   
 6 Da tok kong Asa med seg hele folket i Juda, og de førte bort steinene og tømmeret som Basja hadde brukt da han bygde i Rama. Av dette reiste Asa festningsverker i Geba og Mispa.
   
 7 У той час прийшов до юдейського царя Аси провидець Ханані, і сказав йому: Оскільки ти понадіявся на арамійського царя, а не довірився ГОСПОДУ, твоєму Богові, через це військо арамійського царя уникнуло твоїх рук!
   
 7 På den tiden kom seeren Hanani til Juda-kongen Asa og sa til ham: «Fordi du stolte på arameerkongen og ikke på Herren din Gud, har arameerkongens hær sluppet ut av hendene dine.
 8 Хіба в кушійців та лівійців не було численного війська, з дуже великою кількістю колісниць і кіннотників? Але тоді, коли ти довірився ГОСПОДУ, то Він видав їх у твої руки!
   
 8 Kusjittene og libyerne hadde også en veldig hær med stridsvogner og ryttere. Men fordi du den gangen stolte på Herren, ga han dem over i dine hender.
 9 Адже очі ГОСПОДНІ оглядають усю землю, аби підтримувати тих людей, чиє серце цілковито віддане Йому. Нерозсудливо в цій справі ти зробив і тому відтепер будуть у тебе війни!
   
 9 For Herrens øyne farer over hele jorden, så han kan styrke dem som helhjertet holder seg til ham. Denne gangen har du vært uklok; fra nå av skal du stadig ha krig.»
   
10 Почувши ці слова Аса розсердився на провидця й кинув його у в’язницю, бо його охопила за це провіщення велика лють. Це був час, коли Аса вже почав пригноблювати людей.
   
10 Da ble Asa sint på seeren og satte ham i arrest; så arg var han på ham for dette. Også mot andre av folket gikk Asa hardt fram på den tiden.
   
11 Про всю іншу діяльність Аси, від початку й до кінця, описано в Книзі літопису юдейських та ізраїльських царів.
   
11 Det som er å fortelle om Asa fra først til sist, står skrevet i boken om kongene i Juda og Israel.
   
12 На тридцять дев’ятому році свого владарювання Аса занедужав на ноги, і його хвороба ставала все важчою, проте навіть у своїй хворобі він звертався не до ГОСПОДА, а до лікарів.
   
12 I sitt trettiniende regjeringsår fikk Asa en sykdom i beina, og den ble verre og verre. Men selv da han var syk, søkte han ikke Herren, men bare legene.
13 Отже, Аса спочив зі своїми батьками. Він помер на сорок першому році свого царювання,
   
13 Så gikk Asa til hvile hos sine fedre. Han døde i sitt førtiførste regjeringsår.
14 Його поховали у власній гробниці, яку він собі висік у Місті Давида. Тіло Аси поклали на ложі, намащеному усякими пахощами та майстерно приготовленим пахучим миром, і запалили на його честь дуже велике вогнище. 14 De gravla ham i den graven han hadde fått hugget ut for seg i Davidsbyen. De la ham på en seng fylt med krydret balsam og ulike salveblandinger. Så tente de et veldig bål til ære for ham.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

26. november 2022

Dagens bibelord

Salmene 118,15–23

Les i nettbibelen

15Hør, det er jubel og seiersrop i de rettferdiges telt! Herrens høyre hånd gjør storverk, 16Herrens høyre hånd løfter opp. Herrens høyre hånd gjør storverk. 17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle om Herrens gjerninger. ... Vis hele teksten

15Hør, det er jubel og seiersrop i de rettferdiges telt! Herrens høyre hånd gjør storverk, 16Herrens høyre hånd løfter opp. Herrens høyre hånd gjør storverk. 17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle om Herrens gjerninger. 18Hardt har Herren tuktet meg, men han overga meg ikke til døden. 19Lukk rettferds porter opp for meg, jeg vil gå inn og prise Herren! 20Dette er Herrens port, her går de rettferdige inn. 21Jeg priser deg fordi du svarte meg, du ble min frelse. 22Steinen som bygningsmennene vraket, er blitt hjørnestein. 23Dette er Herrens eget verk, underfullt er det i våre øyne.

Dagens bibelord

Salmane 118,15–23

Les i nettbibelen

15Høyr, det er jubel og sigersrop i teltet til dei rettferdige! Herrens høgre hand gjer storverk, 16Herrens høgre hand lyfter opp. Herrens høgre hand gjer storverk. 17Eg skal ikkje døy, men leva og fortelja om Herrens gjerningar. ... Vis hele teksten

15Høyr, det er jubel og sigersrop i teltet til dei rettferdige! Herrens høgre hand gjer storverk, 16Herrens høgre hand lyfter opp. Herrens høgre hand gjer storverk. 17Eg skal ikkje døy, men leva og fortelja om Herrens gjerningar. 18Hardt har Herren tukta meg, men han overgav meg ikkje til døden. 19Lat rettferds portar opp for meg, eg vil gå inn og prisa Herren! 20Dette er Herrens port, her går dei rettferdige inn. 21Eg prisar deg fordi du svara meg, du vart mi frelse. 22Steinen som bygningsmennene vraka, har vorte hjørnestein. 23Dette er Herrens eige verk, underfullt er det i våre auge.

Dagens bibelord

Salmane 118,15–23

Les i nettbibelen

15Gullet, ávvudeapmi ja vuoitočuorvasat gullojit vanhurskásiid gođiin: Hearrá giehta lea čájehan fámus! 16Hearrá giehta lea min badjelis. Hearrá giehta lea čájehan fámus! 17In mun jáme, mun ealán ja muitalan Hearrá daguid. ... Vis hele teksten

15Gullet, ávvudeapmi ja vuoitočuorvasat gullojit vanhurskásiid gođiin: Hearrá giehta lea čájehan fámus! 16Hearrá giehta lea min badjelis. Hearrá giehta lea čájehan fámus! 17In mun jáme, mun ealán ja muitalan Hearrá daguid. 18Garrasit Hearrá bagadii mu, muhto son ii addán mu jápmima gihtii. 19Rabastehket munnje vanhurskkisvuođa poarttaid! Mun manan sisa ja giittán Hearrá. 20Dát lea Hearrá poarta, dákko ožžot vanhurskásat mannat. 21Mun giittán du, go don gullet mu ja gádjot mu. 22Geađgi maid huksejeaddjit hilgo, lea šaddan čiehkageađgin. 23Hearrá lea dan dahkan, ja dat lea ovddolaš min čalmmiide.