Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Хронiк (2-а книга паралiпоменон)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Цар Єгорам
21Йосафат спочив зі своїми прабатьками і його поховали поруч зі своїми батьками у Місті Давида, а замість нього зійшов на царський престол його син Єгорам.
   
21Så gikk Josjafat til hvile hos sine fedre. Han ble gravlagt i fedregraven i sin stamfar Davids by, og hans sønn Joram ble konge etter ham.
 2 У нього (були) брати, сини Йосафата: Азарія, Єгіїл, Захарія, (інший ) Азарія, Михаїл і Шефатія. Всі вони були синами Йосафата, царя Ізраїлю.
   
 2 Joram hadde flere brødre, sønner av Josjafat. De het Asarja, Jehiel, Sakarja, Asarjahu, Mikael og Sjefatja. Alle disse var sønner av Israels-kongen Josjafat.
 3 Їхній батько щедро обдарував їх багатьма дарами: сріблом, золотом і різними коштовностями, а також дав у володіння в Юдеї міста-твердині, – проте царську владу він передав Єгорамові, як своєму первістку.
   
 3 Faren ga dem mange gaver: sølv og gull og kostbare gjenstander, i tillegg til befestede byer i Juda. Men kongedømmet ga han til Joram, for han var den førstefødte.
 4 Але коли Єгорам оволодів царством свого батька, і зміцнився у владі, то він усіх своїх братів знищив мечем, як і (деяких) ізраїльських можновладців.
   

Kong Jorams synd og straff
 4 Da Joram hadde overtatt kongedømmet etter faren og sikret seg makten, drepte han alle brødrene sine med sverd og også noen av lederne i Israel.
 5 Коли Єгорам зійшов на царський престол, він мав тридцять два роки, й вісім років владарював у Єрусалимі.
   
 5 Joram var trettito år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i åtte år.
 6 Проте він пішов дорогою ізраїльських царів, за прикладом родини Ахава, оскільки його дружиною була дочка Ахава. Він творив злочини перед ГОСПОДОМ.
   
 6 I sin ferd var han som de andre kongene i Israel. Han levde slik som Ahabs hus hadde gjort, for han var gift med en datter av Ahab. Og han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
 7 Однак ГОСПОДЬ не бажав знищити рід Давида заради Заповіту, укладеного з Давидом, – згідно з даною йому обітницею, що ніколи не допустить, аби погас світильник у його царських нащадках.
   
 7 Men på grunn av pakten han hadde sluttet med David, ville Herren ikke ødelegge Davids hus; for han hadde lovet at en lampe alltid skulle lyse for ham og hans etterkommere.
   
 8 За роки його царювання звільнився з-під влади юдеїв Едом, обравши власного царя.
   
 8 I Jorams tid gjorde Edom opprør mot Juda og tok seg en konge.
 9 Тому Єгорам вирушив разом зі своїми воєначальниками та всіма військовими колісницями проти них, але так сталося, що, оточений едомцями, він посеред ночі, разом з воєначальниками і колісницями, ледве пробився крізь оточення едомців.
   
 9 Da rykket Joram ut dit med hærførerne sine og alle stridsvognene. Han brøt opp om natten og slo edomittene, som hadde omringet ham og kommandantene for stridsvognene.
10 Після того Едом остаточно вийшов з-під влади юдеїв аж до сьогодні. Тоді ж з-під влади Єгорама вийшла і Лівна, оскільки він залишив ГОСПОДА, Бога своїх батьків.
   
10 Etter opprøret har Edom vært skilt fra Juda til denne dag. På samme tid gjorde Libna opprør mot Joram fordi han hadde forlatt Herren, sine fedres Gud.
11 Також він влаштував узвишшя в горах Юдеї, спонукаючи до блуду мешканців Єрусалима і спроваджуючи юдеїв з вірного шляху.
   
11 Han bygde også offerhauger i Juda-fjellene, han fikk dem som bodde i Jerusalem, til å drive hor, og han førte judeerne på avveier.
   
12 У той час до нього надійшов лист від пророка Іллі такого змісту: Так говорить ГОСПОДЬ, Бог твого батька Давида: Оскільки ти не дотримуєшся дороги твого батька Йосафата, а також вірності юдейського царя Аси,
   
12 Da kom det et brev til Joram fra profeten Elia, og der sto det: Så sier Herren, din far Davids Gud: Du følger ikke i fotsporene til din far Josjafat og Juda-kongen Asa.
13 а йдеш слідами царів Ізраїлю, спонукаючи до блуду юдеїв та мешканців Єрусалима, як спонукав до блуду дім Ахава, а також знищив своїх братів, – дім свого батька, – котрі були кращі за тебе,
   
13 Men du går på de samme veier som Israels-kongene, og slik får du judeerne og dem som bor i Jerusalem, til å drive hor, slik Ahabs hus gjorde det. Du har til og med drept brødrene dine, sønner av din egen far, enda de var bedre enn du.
14 то ГОСПОДЬ уразить великим покаранням твій народ, твоїх дітей, твоїх дружин і все твоє майно,
   
14 Derfor vil Herren slå både folket ditt, sønnene dine og konene dine og alt det du eier, med en stor plage.
15 а тебе самого вразить тяжка хвороба, – захворювання нутрощів, аж поки не вийдуть назовні твої нутрощі через довгочасну хворобу.
   
15 Selv skal du bli rammet av store lidelser, en sykdom i innvollene som til slutt vil føre til at de faller ut.
   
16 Після того ГОСПОДЬ збудив проти Єгорама ворожий дух филистимців та арабів, що межували з кушійцями ((ефіоплянами)).
   
16 Så oppildnet Herren filisterne mot Joram, sammen med de araberne som bodde i nærheten av kusjittene.
17 Отже, вони виступили проти Юдеї, вторглися в край, і захопили все майно, яке було в царському палаці; забрали також його синів і його дружин, – у нього не залишилось синів, окрім Єгоахаза, наймолодшого з його синів.
   
17 De dro opp mot Juda, trengte inn i landet og førte bort alt de fant i kongeborgen, og sønnene hans og konene hans. Han hadde ingen sønner igjen unntatt den yngste, Joahas.
18 А після всього цього ГОСПОДЬ уразив його нутрощі невиліковною хворобою.
   
18 Etter alt dette rammet Herren ham med en uhelbredelig sykdom i tarmene.
19 В стражданнях минав день за днем, аж поки наприкінці другого року від хвороби випали його нутрощі, й він помер у невимовних муках. А народ не зробив для нього спалювання (пахощів), як (робив) спалювання його батькам.
   
19 Til sist, da to år var gått, førte sykdommen til at tarmene hans falt ut, og han døde under voldsomme smerter. Folket tente ikke noe bål til ære for ham, slik de hadde gjort for fedrene hans.
20 Єгораму було тридцять два роки, коли він зійшов на царський престол, й вісім років владарював у Єрусалимі. Він відійшов неоплаканим, і був похований у Місті Давида, але не в царських гробницях. 20 Joram var trettito år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i åtte år. Han gikk bort uten at noen savnet ham. De gravla ham i Davidsbyen, men ikke i kongegravene.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

10. august 2022

Dagens bibelord

1. Peter 3,8–17

Les i nettbibelen

8Til slutt et ord til dere alle: Ha samme sinn, vis medfølelse og søskenkjærlighet, hjertelag og ydmykhet. 9Gjengjeld ikke ondt med ondt eller hån med hån. Nei, velsign heller, for dere er kalt til å arve velsignelse. ... Vis hele teksten

8Til slutt et ord til dere alle: Ha samme sinn, vis medfølelse og søskenkjærlighet, hjertelag og ydmykhet. 9Gjengjeld ikke ondt med ondt eller hån med hån. Nei, velsign heller, for dere er kalt til å arve velsignelse. 10Den som vil elske livet og se gode dager, må holde tungen borte fra det som er ondt, og leppene borte fra svikefull tale. 11Han må vende seg bort fra det onde og gjøre det gode, søke fred og jage etter den. 12For Herrens øyne følger de rettferdige, og hans øre lytter til deres bønn. Men Herrens ansikt er vendt mot dem som gjør det onde. 13Hvem kan gjøre dere noe ondt hvis dere brenner for det gode? 14Men salige er dere om dere lider for rettferdighets skyld. Vær ikke redde for dem, og la dere ikke skremme, 15men hold Kristus hellig som Herre i hjertet! Vær alltid klare til forsvar når noen krever dere til regnskap for det håp dere eier. 16Men gjør det ydmykt og med gudsfrykt, så dere kan ha en god samvittighet. Da vil de som baktaler dere for deres gode livsførsel i Kristus, bli gjort til skamme med sine beskyldninger. 17Det er bedre å lide, om Gud så vil, når en gjør det gode, enn når en gjør det onde.