Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Хронiк (2-а книга паралiпоменон)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Цар Ахазія
22Замість Єгорама мешканці Єрусалима настановили царем його наймолодшого сина Ахазію, адже всіх старших синів знищила орда, що вторглась з арабами до табору. Отже, царем став Ахазія, син юдейського царя Єгорама.
   

Kong Ahasja og moren hans
22De som bodde i Jerusalem, gjorde Ahasja, Jorams yngste sønn, til konge etter ham. For alle de eldre sønnene var blitt drept av en røverbande som kom til leiren sammen med araberne. Slik ble Jorams sønn Ahasja konge i Juda.
 2 Ахазія мав двадцять два роки, коли зійшов на царський престол, і один рік владарював у Єрусалимі. Ім’я його матері було Аталія, дочка Омрі.
   
 2 Ahasja var førtito år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i ett år. Hans mor het Atalja og var datter av Omri.
 3 Він також пішов дорогою родини Ахава, оскільки його матір була йому порадницею, щодо нечестивих дій, які він чинив.
   
 3 Også Ahasja var i sin ferd som kongene av Ahabs hus, for moren rådet ham til å gjøre urett.
 4 А робив він те, що було не до вподоби ГОСПОДУ, як (і) родина Ахава, бо вони були йому порадниками після смерті його батька, що й погубило його.
   
 4 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Ahabs hus. For de var rådgiverne hans etter farens død, og det ble til ødeleggelse for ham.
   
 5 Напучуваний їхніми порадами, він разом з ізраїльським царем Єгорамом, сином Ахава, взяв участь у війні проти арамійського царя Хазаїла під Рамотом Гілеадським. Там арамійці поранили Єгорама.
   
 5 Det var etter råd fra dem at han sammen med Israels-kongen Joram, sønn av Ahab, gikk til krig mot arameerkongen Hasael ved Ramot i Gilead. Men arameerne såret Joram.
 6 Він повернувся до Єзреела, аби лікуватися від ран, які йому завдали в Рамоті, коли він воював з арамійським царем Хазаїлом. Щоб відвідати хворого ізраїльського царя Єгорама, сина Ахава, в Єзреел відправився юдейський цар Ахазія.
   
 6 Da vendte han tilbake til Jisreel for å få leget sårene som han hadde fått ved Ramot under kampen med arameerkongen Hasael. Og Juda-kongen Ahasja, Jorams sønn, dro ned til Jisreel for å se til Joram, Ahabs sønn, mens han lå syk.
   
 7 Це було Божим провидінням, що Ахазія пішов до Єгорама, аби там загинути. Коли він прибув до Єгорама, то вони разом вийшли назустріч до Єгу, сина Німші, якого ГОСПОДЬ помазав, щоб знищити рід Ахава.
   
 7 Men Gud ville at Ahasjas besøk hos Joram skulle bli hans undergang. Da han kom dit, dro han ut sammen med Joram mot Jehu, sønn av Nimsji, som Herren hadde salvet til å utrydde Ahabs hus.
 8 Так сталося, що коли Єгу йшов, щоб здійснити вирок над домом Ахава, то натрапив на юдейських можновладців і братів Ахазії, котрі урядували разом з Ахазією, і знищив їх.
   
 8 Og mens Jehu holdt på å fullføre dommen over Ahabs hus, traff han på lederne fra Juda og Ahasjas brorsønner, som var i tjeneste hos kongen, og han drepte dem.
 9 Він шукав також і Ахазію; його схопили, коли він ховався в Самарії, привели його до Єгу, і стратили. Його урочисто поховали, оскільки говорили: він усе ж таки нащадок Йосафата, котрий усім серцем служив ГОСПОДУ. Таким чином в родині Ахазії не залишилось (нікого), хто мав би право на царську владу.  9 Deretter lette han etter Ahasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er en etterkommer av Josjafat, han som søkte Herren av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Ahasjas hus som var i stand til å ta over kongsmakten.
   

Цар Йоаш
10 (Коли) матір Ахазії, Аталія, дізналась, що її син загинув, то повстала й знищила всіх царських нащадків у Юдеї.
   
10 Da Atalja, mor til Ahasja, fikk vite at sønnen hennes var død, begynte hun straks å utrydde hele kongeætten i Juda.
11 Але, дочка царя Єгорама, Єгосават забрала Йоаша, сина Ахазії, потаємно викравши його з-посеред царських синів, приречених на смерть, і сховала його разом з його нянькою в спальній кімнаті. Тож Єгосават, сестра страченого царя Ахазії, (вона ж ) дочка царя Єгорама й дружина священика Єгояди, врятувала Йоаша від Аталії, – і та його не вбила.
   
11 Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Ahasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn på en sovesal. Der gjemte Josjabat gutten for Atalja, så hun ikke kunne drepe ham. Josjabat var datter av Joram og gift med presten Jojada. Hun var altså Ahasjas søster.
12 Шість років Йоаш був під її наглядом, захований у Божому Храмі, в той час як Аталія владарювала над країною. 12 I seks år var han skjult hos dem i Guds hus mens Atalja regjerte i landet.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

26. november 2022

Dagens bibelord

Salmene 118,15–23

Les i nettbibelen

15Hør, det er jubel og seiersrop i de rettferdiges telt! Herrens høyre hånd gjør storverk, 16Herrens høyre hånd løfter opp. Herrens høyre hånd gjør storverk. 17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle om Herrens gjerninger. ... Vis hele teksten

15Hør, det er jubel og seiersrop i de rettferdiges telt! Herrens høyre hånd gjør storverk, 16Herrens høyre hånd løfter opp. Herrens høyre hånd gjør storverk. 17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle om Herrens gjerninger. 18Hardt har Herren tuktet meg, men han overga meg ikke til døden. 19Lukk rettferds porter opp for meg, jeg vil gå inn og prise Herren! 20Dette er Herrens port, her går de rettferdige inn. 21Jeg priser deg fordi du svarte meg, du ble min frelse. 22Steinen som bygningsmennene vraket, er blitt hjørnestein. 23Dette er Herrens eget verk, underfullt er det i våre øyne.

Dagens bibelord

Salmane 118,15–23

Les i nettbibelen

15Høyr, det er jubel og sigersrop i teltet til dei rettferdige! Herrens høgre hand gjer storverk, 16Herrens høgre hand lyfter opp. Herrens høgre hand gjer storverk. 17Eg skal ikkje døy, men leva og fortelja om Herrens gjerningar. ... Vis hele teksten

15Høyr, det er jubel og sigersrop i teltet til dei rettferdige! Herrens høgre hand gjer storverk, 16Herrens høgre hand lyfter opp. Herrens høgre hand gjer storverk. 17Eg skal ikkje døy, men leva og fortelja om Herrens gjerningar. 18Hardt har Herren tukta meg, men han overgav meg ikkje til døden. 19Lat rettferds portar opp for meg, eg vil gå inn og prisa Herren! 20Dette er Herrens port, her går dei rettferdige inn. 21Eg prisar deg fordi du svara meg, du vart mi frelse. 22Steinen som bygningsmennene vraka, har vorte hjørnestein. 23Dette er Herrens eige verk, underfullt er det i våre auge.

Dagens bibelord

Salmane 118,15–23

Les i nettbibelen

15Gullet, ávvudeapmi ja vuoitočuorvasat gullojit vanhurskásiid gođiin: Hearrá giehta lea čájehan fámus! 16Hearrá giehta lea min badjelis. Hearrá giehta lea čájehan fámus! 17In mun jáme, mun ealán ja muitalan Hearrá daguid. ... Vis hele teksten

15Gullet, ávvudeapmi ja vuoitočuorvasat gullojit vanhurskásiid gođiin: Hearrá giehta lea čájehan fámus! 16Hearrá giehta lea min badjelis. Hearrá giehta lea čájehan fámus! 17In mun jáme, mun ealán ja muitalan Hearrá daguid. 18Garrasit Hearrá bagadii mu, muhto son ii addán mu jápmima gihtii. 19Rabastehket munnje vanhurskkisvuođa poarttaid! Mun manan sisa ja giittán Hearrá. 20Dát lea Hearrá poarta, dákko ožžot vanhurskásat mannat. 21Mun giittán du, go don gullet mu ja gádjot mu. 22Geađgi maid huksejeaddjit hilgo, lea šaddan čiehkageađgin. 23Hearrá lea dan dahkan, ja dat lea ovddolaš min čalmmiide.