Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Хронiк (2-а книга паралiпоменон)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Цар Ахазія
22Замість Єгорама мешканці Єрусалима настановили царем його наймолодшого сина Ахазію, адже всіх старших синів знищила орда, що вторглась з арабами до табору. Отже, царем став Ахазія, син юдейського царя Єгорама.
   

Kong Ahasja og moren hans
22De som bodde i Jerusalem, gjorde Ahasja, Jorams yngste sønn, til konge etter ham. For alle de eldre sønnene var blitt drept av en røverbande som kom til leiren sammen med araberne. Slik ble Jorams sønn Ahasja konge i Juda.
 2 Ахазія мав двадцять два роки, коли зійшов на царський престол, і один рік владарював у Єрусалимі. Ім’я його матері було Аталія, дочка Омрі.
   
 2 Ahasja var førtito år gammel da han ble konge, og han regjerte i Jerusalem i ett år. Hans mor het Atalja og var datter av Omri.
 3 Він також пішов дорогою родини Ахава, оскільки його матір була йому порадницею, щодо нечестивих дій, які він чинив.
   
 3 Også Ahasja var i sin ferd som kongene av Ahabs hus, for moren rådet ham til å gjøre urett.
 4 А робив він те, що було не до вподоби ГОСПОДУ, як (і) родина Ахава, бо вони були йому порадниками після смерті його батька, що й погубило його.
   
 4 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Ahabs hus. For de var rådgiverne hans etter farens død, og det ble til ødeleggelse for ham.
   
 5 Напучуваний їхніми порадами, він разом з ізраїльським царем Єгорамом, сином Ахава, взяв участь у війні проти арамійського царя Хазаїла під Рамотом Гілеадським. Там арамійці поранили Єгорама.
   
 5 Det var etter råd fra dem at han sammen med Israels-kongen Joram, sønn av Ahab, gikk til krig mot arameerkongen Hasael ved Ramot i Gilead. Men arameerne såret Joram.
 6 Він повернувся до Єзреела, аби лікуватися від ран, які йому завдали в Рамоті, коли він воював з арамійським царем Хазаїлом. Щоб відвідати хворого ізраїльського царя Єгорама, сина Ахава, в Єзреел відправився юдейський цар Ахазія.
   
 6 Da vendte han tilbake til Jisreel for å få leget sårene som han hadde fått ved Ramot under kampen med arameerkongen Hasael. Og Juda-kongen Ahasja, Jorams sønn, dro ned til Jisreel for å se til Joram, Ahabs sønn, mens han lå syk.
   
 7 Це було Божим провидінням, що Ахазія пішов до Єгорама, аби там загинути. Коли він прибув до Єгорама, то вони разом вийшли назустріч до Єгу, сина Німші, якого ГОСПОДЬ помазав, щоб знищити рід Ахава.
   
 7 Men Gud ville at Ahasjas besøk hos Joram skulle bli hans undergang. Da han kom dit, dro han ut sammen med Joram mot Jehu, sønn av Nimsji, som Herren hadde salvet til å utrydde Ahabs hus.
 8 Так сталося, що коли Єгу йшов, щоб здійснити вирок над домом Ахава, то натрапив на юдейських можновладців і братів Ахазії, котрі урядували разом з Ахазією, і знищив їх.
   
 8 Og mens Jehu holdt på å fullføre dommen over Ahabs hus, traff han på lederne fra Juda og Ahasjas brorsønner, som var i tjeneste hos kongen, og han drepte dem.
 9 Він шукав також і Ахазію; його схопили, коли він ховався в Самарії, привели його до Єгу, і стратили. Його урочисто поховали, оскільки говорили: він усе ж таки нащадок Йосафата, котрий усім серцем служив ГОСПОДУ. Таким чином в родині Ахазії не залишилось (нікого), хто мав би право на царську владу.  9 Deretter lette han etter Ahasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er en etterkommer av Josjafat, han som søkte Herren av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Ahasjas hus som var i stand til å ta over kongsmakten.
   

Цар Йоаш
10 (Коли) матір Ахазії, Аталія, дізналась, що її син загинув, то повстала й знищила всіх царських нащадків у Юдеї.
   
10 Da Atalja, mor til Ahasja, fikk vite at sønnen hennes var død, begynte hun straks å utrydde hele kongeætten i Juda.
11 Але, дочка царя Єгорама, Єгосават забрала Йоаша, сина Ахазії, потаємно викравши його з-посеред царських синів, приречених на смерть, і сховала його разом з його нянькою в спальній кімнаті. Тож Єгосават, сестра страченого царя Ахазії, (вона ж ) дочка царя Єгорама й дружина священика Єгояди, врятувала Йоаша від Аталії, – і та його не вбила.
   
11 Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Ahasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn på en sovesal. Der gjemte Josjabat gutten for Atalja, så hun ikke kunne drepe ham. Josjabat var datter av Joram og gift med presten Jojada. Hun var altså Ahasjas søster.
12 Шість років Йоаш був під її наглядом, захований у Божому Храмі, в той час як Аталія владарювала над країною. 12 I seks år var han skjult hos dem i Guds hus mens Atalja regjerte i landet.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

10. august 2022

Dagens bibelord

1. Peter 3,8–17

Les i nettbibelen

8Til slutt et ord til dere alle: Ha samme sinn, vis medfølelse og søskenkjærlighet, hjertelag og ydmykhet. 9Gjengjeld ikke ondt med ondt eller hån med hån. Nei, velsign heller, for dere er kalt til å arve velsignelse. ... Vis hele teksten

8Til slutt et ord til dere alle: Ha samme sinn, vis medfølelse og søskenkjærlighet, hjertelag og ydmykhet. 9Gjengjeld ikke ondt med ondt eller hån med hån. Nei, velsign heller, for dere er kalt til å arve velsignelse. 10Den som vil elske livet og se gode dager, må holde tungen borte fra det som er ondt, og leppene borte fra svikefull tale. 11Han må vende seg bort fra det onde og gjøre det gode, søke fred og jage etter den. 12For Herrens øyne følger de rettferdige, og hans øre lytter til deres bønn. Men Herrens ansikt er vendt mot dem som gjør det onde. 13Hvem kan gjøre dere noe ondt hvis dere brenner for det gode? 14Men salige er dere om dere lider for rettferdighets skyld. Vær ikke redde for dem, og la dere ikke skremme, 15men hold Kristus hellig som Herre i hjertet! Vær alltid klare til forsvar når noen krever dere til regnskap for det håp dere eier. 16Men gjør det ydmykt og med gudsfrykt, så dere kan ha en god samvittighet. Da vil de som baktaler dere for deres gode livsførsel i Kristus, bli gjort til skamme med sine beskyldninger. 17Det er bedre å lide, om Gud så vil, når en gjør det gode, enn når en gjør det onde.