Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Хронiк (2-а книга паралiпоменон)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Соломонів храм Господній
3Соломон почав будувати ГОСПОДНІЙ Храм в Єрусалимі на горі Морія, де ГОСПОДЬ з’явився його батькові Давидові, – на місці, яке Давид призначив, – на току євусейця Орни.
   

Salomo bygger tempelet
3Så begynte Salomo å bygge Herrens hus i Jerusalem, på fjellet Moria, der Herren hadde vist seg for hans far David, på det stedet David hadde gjort i stand, på treskeplassen til jebusitten Ornan.
 2 А розпочав він будівництво в другому місяці четвертого року свого царювання.
   
 2 Han begynte å bygge i den andre måneden i sitt fjerde regjeringsår.
   
 3 А ось розміри фундаменту, за якими Соломон будував Божий Храм: довжина – шістдесят ліктів, за розміром ліктя старої системи, а ширина – двадцять ліктів.
   
 3 Dette er de målene som Salomo fastsatte da han skulle bygge Guds hus: Lengden var seksti alen og bredden tjue alen etter gammel målestokk.
 4 Довжина притвору спереду (Храму) була(за) шириною Храму, тобто двадцять ліктів; так само й заввишки він мав двадцять (ліктів). Соломон покрив його зсередини чистим золотом.
   
 4 Forhallen som lå foran tempelet, var tjue alen lang, svarende til bredden av tempelet, og høyden var hundre og tjue. Han kledde hallen innvendig med rent gull.
 5 Великий зал Храму (Святе) Соломон облицював кипарисовими дошками, покрив його стіни чистим золотом, вирізьбивши на них пальми та ланцюжки.
   
 5 Selve tempelbygningen kledde han med sypresstre som han la fint gull over og satte palmer og kjeder på.
 6 Він прикрасив Храм коштовним камінням і золотом – золотом із Парваїму.
   
 6 Han kledde tempelet med edle steiner for å gjøre det vakkert, og gullet han brukte, var Parvajim-gull.
 7 У тому залі золотом були покриті балки, пороги, стіни і двері; на стінах же були вирізьблені херувими.
   
 7 Han la gull på hele tempelet, både bjelkene, tersklene, veggene og dørene, og på veggene graverte han inn kjeruber.
   
 8 (Соломон) також побудував зал Святого Святих. Його довжина відповідала ширині (храмової) будівлі, тобто двадцять ліктів; завширшки він мав також двадцять ліктів. (Соломон) покрив його стіни чистим золотом, на що пішло шістсот талантів.
   
 8 Så laget han Det aller helligste. Det var tjue alen langt, like langt som bredden av tempelet, og tjue alen bredt. Han kledde det med seks hundre talenter fint gull.
 9 На кожен золотий цвях пішло п’ятдесят шеклів золота. Горішні світлиці також покрив золотом.
   
 9 Spikrene var av gull og veide femti sjekel. Også loftsrommene kledde han med gull.
10 У Святому Святих Соломон поставив два вирізьблених херувими, яких також покрив золотом.
   
10 I Det aller helligste laget han to utskårne kjeruber som ble dekket med gull.
11 Обидва крила херувимів були завдовжки двадцять ліктів, одне крило завдовжки п’ять ліктів доторкалося стіни Храму, а друге крило, також п’ять ліктів, доторкалося до крила другого херувима.
   
11 Vingene på kjerubene var til sammen tjue alen lange. Den ene kjeruben hadde en vinge som var fem alen lang og nådde bort til tempelveggen. Den andre vingen var også fem alen lang og berørte vingen til den andre kjeruben.
12 Так само одне крило другого херувима завдовжки п’ять ліктів торкалося другої стіни Храму, а друге крило у п’ять ліктів торкалося до крила іншого херувима.
   
12 Den andre kjeruben hadde også en vinge som var fem alen lang og nådde bort til veggen. Den andre vingen var også fem alen lang og berørte vingen til den første kjeruben.
13 Таким чином у загальному крила обох херувимів були розпростерті на двадцять ліктів. Самі (херувими) стояли на своїх ногах, з обличчями, (повернутими) до входу в Храм.
   
13 De utstrakte vingene på disse kjerubene var altså til sammen tjue alen. Kjerubene sto oppreist på føttene med ansiktene vendt mot tempelhallen.
   
14 (Соломон) зробив також завісу з блакитного пурпуру, багряниці, кармазину та вісону, зобразивши на ній херувимів.
   
14 Så laget han forhenget av purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og av fint lin, og han satte kjeruber på det.
15 Перед Храмом (Соломон) спорудив дві колони, заввишки тридцять п’ять ліктів; зверху кожної колони була капітель, заввишки п’ять ліктів.
   
15 Foran tempelet laget han to søyler; de var trettifem alen lange, og søylehodet var fem alen høyt.
16 Зверху навколо кожної колони він закріпив ланцюжки, а на ланцюжки причепив сто гранатових яблук.
   
16 Han laget lenker som lignet halskjeder, og satte dem øverst på søylene. Så laget han hundre granatepler som han festet til kjedene.
17 Ці колони (Соломон) поставив перед входом у Храм, – одну з правого боку, а другу з лівого. Тій колоні, що була праворуч, він дав ім’я Яхін, а тій, що ліворуч, було ім’я Боаз. 17 Så reiste han søylene foran tempelet, en på den høyre siden og en på den venstre siden. Den til høyre kalte han Jakin og den til venstre Boas.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

27. januar 2023

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. ... Vis hele teksten

8Dersom dere oppfyller den kongelige lov i Skriften: Du skal elske din neste som deg selv, da gjør dere rett. 9Men gjør dere forskjell på folk, da synder dere, og loven anklager dere som lovbrytere. 10For den som holder hele loven, men snubler i ett av budene, har gjort seg skyldig i å bryte dem alle. 11For han som sa: Du skal ikke bryte ekteskapet, han sa også: Du skal ikke slå i hjel. Om du ikke bryter ekteskapet, men slår i hjel, da er du en lovbryter. 12Etter frihetens lov skal dere dømmes, etter den skal dere tale og handle. 13For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har vist barmhjertighet, men barmhjertigheten triumferer over dommen.

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. ... Vis hele teksten

8Dersom de oppfyller den kongelege lov i Skrifta: Du skal elska nesten din som deg sjølv, då gjer de rett. 9Men gjer de forskjell på folk, då syndar de, og lova klagar dykk som lovbrytarar. 10For den som held heile lova, men snublar i eit einaste bod, han har gjort seg skuldig i brot på dei alle. 11For han som sa: Du skal ikkje bryta ekteskapet, han sa òg: Du skal ikkje slå i hel. Om du då ikkje bryt ekteskapet, men slår i hel, så har du vorte ein lovbrytar. 12Etter fridomens lov skal de dømmast, etter den skal de tala og handla. 13For dommen skal vera utan miskunn mot den som ikkje har vist miskunn. Men miskunn sigrar over dommen.

Dagens bibelord

Jakob 2,8–13

Les i nettbibelen

8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. ... Vis hele teksten

8Jos dii ollašuhttibehtet lága gonagaslaš báhkkoma nugo dat lea čállagiin: Ráhkis lagamuččat nugo iežat, de dahkabehtet riekta. 9Muhto jos dii geahččabehtet olbmo hápmái, de dii suddudehpet, ja láhka cuoigu din rihkkun. 10Dat gii muđui doallá lága muhto rihkku dan ovtta sajis, lea rihkkon buot báhkkomiid. 11Son gii celkkii: Don it oaččo rihkkut náittosdili, celkkii maiddái: Don it oaččo goddit. Vaikko it rihkoše náittosdili, de don leat láhkarihkku, jos gottát. 12Friddjavuođa lága mielde dii dubmejuvvobehtet; atnet dan muittus maid ain sárdnubehtet dahje dahkabehtet. 13Duopmu lea árpmuheapme dasa gii ii leat leamaš váibmoláđis, muhto váibmoláđisvuohta vuoitá duomu.