Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Amnon ja Tamar
13Davida bártnis Absalomis lei čáppa oabbá gean namma lei Tamar, ja Davida bárdni Amnon ráhkásmuvai sutnje.  2 Amnon beanta buohccái oappás Tamara dihte. Muhto go Tamar lei eadneviđá, de Amnona mielas orui veadjemeahttun dahkat sutnje maidege.  3 Amnonis lei Jonadab-nammasaš ustit, Davida vielja Šima bárdni, hui ráđđás olmmái.  4 Jonadab dajai Amnonii: “Manne don nie skurtnját iđedis iđedassii, gonagasa bárdni? Itgo muital munnje?” Amnon vástidii: “Mun lean ráhkásmuvvan Tamarii, vielljan Absaloma oabbái.”  5 Jonadab dajai: “Veallán seŋgii ja dahkalutta buohccin. Go du áhčči boahtá geahččat du, de daja sutnje: ‘Divtte mu oappá Tamara buktit munnje borramuša ja ráhkadit dan mu oaidnut, nu ahte mun beasan borrat dan su gieđas.’”
   
 6 Amnon veallánii ja dahkaluttai buohccin. Go gonagas bođii geahččat su, de Amnon dajai: “Divtte mu oappá Tamara boahtit ja gáhkket munnje moadde gáhku dás mu oaidnut, vai mun beasan borrat daid su gieđas.”
   
 7 Dalle David bijai sáni Tamarii šlohttii: “Mana vieljat Amnona vissui ja ráhkat sutnje borramuša.”  8 Tamar manai vieljas Amnona vissui gos son lei veallámin. Son válddii dáiggi, duhppii dan ja láibbui gáhkuid vieljas oaidnut ja goikadii daid.  9 Muhto go son válddii bánno ja fálai gáhkuid Amnonii, de son biehttaliige borramis ja gohčui: “Olggos dás, juohkehaš!” Go buohkat ledje mannan, 10 de Amnon dajai Tamarii: “Buvtte borramuša deike oađđingámmárii, vai mun beasan borrat du gieđas.” Tamar válddii gáhkuid maid lei gáhkken, ja buvttii daid vielljasis oađđingámmárii. 11 Muhto go Tamar geigii daid Amnonii vai son beassá borrat, de Amnon dohppiige su ja dajai: “Boađe ja veallá muinna, oabbán!” 12 Tamar dajai: “Vielljan, ale heahppášuhte mu! Dakkára ii oaččo dahkat Israelis. Ale daga dakkár fasttes dagu! 13 Gosa mun dalle manašin heahpadiinnán? Ja buohkat Israelis anášedje du skealbman. Jeara baicce gonagasas, son ii vissásii gieldde mu dus.” 14 Muhto Amnon ii dáhtton gullat su; son lei niidii ilá gievra, illastii su ja veallái suinna veagal.
   
15 De Amnonis cahkiidii stuorra vuostemiella Tamara guovdu, stuorit go ráhkisvuohta mainna son lei ráhkistan su. Son dajai Tamarii: “Lihka ja čáhpot dás!” 16 Dalle Tamar dajai sutnje: “Ii nu, vielljan! Jos don dál áját mu eret, de dagat vel stuorit vearredagu go maid juo leat dahkan.” Amnon ii goit dáhtton gullat su, 17 muhto rávkkai bálvaleaddjis ja dajai: “Áje olggos dán nissona ja lohkkat uvssa su maŋis!” 18 Tamar lei gárvodan guhkessoajat biktasa, dakkára maid gonagasa nieiddat atne olgguldasbivttasin nu guhká go elle ain nieidan. Go bálvaleaddji lei dolvon su olggos ja lohkkadan uvssa su maŋis, 19 de Tamar botkkuhii muoldda oaivvi ala, gaikkodii iežas guhkessoajat olgguldasbiktasa, bijai gieđaid oaivvi ala ja manai doppe huikki. 20 Su viellja Absalom dajai sutnje: “Leago du viellja Amnon leamaš duinna, oappážan? Sonhan lea du viellja, oro jávohaga dán áššis alege divtte dan čuohcit váibmosat.” Nu Tamar bázii vártnuheapmin ássat vieljas Absaloma vissui. 21 Go gonagas David gulai dáid fearániid, de su moarri cahkiidii. 22 Muhto Absalom ii dadjan Amnonii ii sánige; son vašuhii su, danin go Amnon lei heahppášuhttán su oappá Tamara.
Absalom mávssaha
23 Guovtte jagi geažes go Absalomis lei sávzabeaskideapmi Baal Hasoris Efraima lahka, de son bovdii dohko buot gonagasa bártniid. 24 Absalom manai gonagasa lusa ja dajai: “Du bálvaleaddjis lea dál sávzabeaskideapmi. Mun bivddán ahte gonagas bálvaleddjiidisguin vuolgá muinna dohko.” 25 Muhto gonagas vástidii Absalomii: “Ii nu, bártnážan, eat mii buohkat vuolgge, amamet váivvidit du.” Ja vaikko son ánuhii, de gonagas ii dáhtton vuolgit, muhto buressivdnidii su. 26 Dalle Absalom dajai: “Jos don it ieš vuolgge, de divtte goittotge mu vielja Amnona vuolgit.” Gonagas jearai sus: “Manne son galggašii vuolgit?” 27 Muhto Absalom ii heaitán ánuheames, ja nu gonagas divttii Amnona ja eará bártniidisge vuolgit. Absalom lágidii gonagaslaš jugalmasaid 28 ja gohčui bálvaleddjiidis: “Atnet čalmmis goas Amnon juhkaluvvá ja šaddá movttegis millii. Go mun dajan didjiide: ‘Goddet Amnona’, de časket su jámas. Allet bala, munhan lean gohččon din. Lehket gievrrat ja roahkkadat!” 29 Bálvaleaddjit dahke Amnonii nugo Absalom lei gohččon. Dalle buot gonagasa bártnit čuožžiledje ja báhtaredje, iešguhtege mulainis.
   
30 Go sii ledje ain mátkkis, de Davida juvssai sáhka ahte Absalom lei goddán buot gonagasa bártniid iige oktage lean báhcán heggii. 31 Dalle gonagas čuožžilii, gaikkodii biktasiiddis ja veallánii eatnamii, ja buot su bálvaleaddjit geat čužžo das, gaikkodedje maid biktasiid. 32 Dalle Jonadab, Davida vielja Šima bárdni, dajai: “Hearrán, ale gátte ahte buot gonagasa bártnit leat gottáhallan. Dušše Amnon lea jápmán. Absalom lea smiehttan dán dan beaivvi rájes go Amnon heahppášuhtii su oappá Tamara. 33 Allos gonagas jáhkko dan sáhkii ahte buot gonagasa bártnit livčče gottáhallan. Dušše Amnon lea jápmán.”
   
34 Muhto Absalom báhtarii. Fargga várdájeaddji oinnii eatnat olbmuid njiedjamin váris Horonajima geainnu. 35 Dalle Jonadab dajai gonagassii: “Geahča, do de bohtet gonagasa bártnit. Nugo du bálvaleaddji lea muitalan, nu lea geavvan.” 36 Aiddo go son lei dadjan dan, de gonagasa bártnit ollejedje; sii čirrojedje jitnosit, ja maiddái gonagas ja su bálvaleaddjit čirro bahččagit. 37 Absalom báhtarii Gešura gonagasa Talmaja, Ammihuda bártni, lusa. David moraštii guhká bártnis Amnona.
   
38 Absalom lei nappo báhtaran Gešurii, ja doppe son orui golbma jagi. 39 Áiggi guhkkodahkii gonagas Davida moraš Amnona jápmima dihte váiddui, ja son ohcalii Absaloma.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

05. desember 2022

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. ... Vis hele teksten

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. 3Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier og vi kan ferdes på hans stier. For lov skal gå ut fra Sion, Herrens ord fra Jerusalem.» 4Han skal dømme mellom folkeslag og skifte rett for mange folk. De skal smi sverdene om til plogskjær og spydene til vingårdskniver. Folk skal ikke løfte sverd mot folk, ikke lenger læres opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, la oss vandre i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. ... Vis hele teksten

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. 3Mange folk skal dra av stad og seia: «Kom, lat oss gå opp til Herrens fjell, til huset åt Jakobs Gud, så han kan læra oss sine vegar og vi kan ferdast på hans stigar. For lov skal gå ut frå Sion, Herrens ord frå Jerusalem.» 4Han skal dømma mellom folkeslag og skifta rett for mange folk. Dei skal smi sverda om til plogskjer og spyda til vingardsknivar. Folk skal ikkje lyfta sverd mot folk, ikkje lenger lærast opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, lat oss vandra i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, ... Vis hele teksten

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, 3Eatnat olbmuid čearddat johttájit ja dadjet: “Bohtet, vulgot Hearrá várrái, Jakoba Ipmila vissui. Son oahpista midjiide geainnuidis, mii dáhttut vádjolit su bálgáid, danin go Hearrá láhka vuolgá Sionis, Hearrá sátni Jerusalemis.” 4Son dubme álbmogiid, cealká duomu eatnat olbmuid čearddaide. Sii dáhkot mihkiideaset plogaávjun ja sáittiideaset viidnegárdeniibin. Álbmot ii šat lokte miehki álbmoga vuostá, dat eai šat oahpahala soahtat. 5Jakoba mánát, bohtet, vádjolehkot Hearrá čuovggas!