Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Joab láitá Davida
19Joabii muitaluvvui: “Gonagas dušše čierru ja morašta Absaloma.”  2 Dan beaivvi soahteolbmáid vuoitoillu jorai morašin, go sii gulle ahte gonagas morašta bártnis.  3 Olbmát njáhke dan beaivvi gávpogii dego njáhká heahpanemiin veahka mii lea báhtaran soađis.  4 Gonagas lei gokčan muođuid ja čuorvvui alla jienain: “Bártnážan Absalom! Mu iežan bárdni, bártnážan Absalom!”  5 Dalle Joab manai vissui gonagasa lusa ja dajai: “Don leat dál heahppášuhttán buot olbmáidat, vaikko sii odne leat gádjon du heakka ja maiddái du bártniid ja nieiddaid, du áhkáid ja liigeáhkáid heakka.  6 Don ráhkistat vašálaččaidat ja vašuhat daid geat ráhkistit du! Otná beaivvi don dovddahat ahte it ane árvvus it oaivámuččaidat itge olbmáidat. Dál mun dieđán ahte jos mii buohkat livččiimet gahččan, muhto Absalom livččii báhcán heggii, de dat livččii leamaš du mielas vuoigat.  7 Čuožžil dál! Mana olggos ja sártno ustitlaččat olbmáidasat. Mun vuortnun Hearrá nammii ahte jos it mana, de dán ija buot du olbmát guđđet du. Dat livččii dutnje bahát go buot dat bahá maid leat vásihan nuorravuođat rájes gitta dássážii.”  8 Dalle gonagas čuožžilii ja čohkánii portii. Álbmogii almmuhuvvui: “Gonagas čohkká poarttas”, ja buohkat bohte gonagasa lusa.
David máhccá Jerusalemii
Israellaččat ledje báhtaran, iešguhtege ruktosis.  9 Israela čearddaid olbmát nággegohte guhtet guimmiideasetguin ja dadje: “Gonagas lea beastán min min vašálaččaid gieđas, son lea gádjon min filistalaččaid gieđas, ja dál son lea báhtaran Absalomis ja šaddan vuolgit eatnamis. 10 Muhto Absalom gean mii vuoiddaimet iežamet gonagassan, lea jápmán soahtái. Manin dii ehpet jietnat maidege gonagasa ruovttoluotta viežžamis?”
   
11 Go gonagas David gulai dáid ságaid, de son bijai báhpaguoktái, Sadokii ja Abjatarii, dákkár sáni: “Sárdnu Juda vuorrasiidda ná: Áigubehtetgo dii leat maŋimuččat viežžat gonagasa ruoktot? 12 Dii lehpet mu vieljat, mu dákti ja mu oažži. Manne dii livččiidet maŋimuččat viežžat gonagasa ruoktot?” 13 Ja cealki Amasai: “Almma don leat mu dákti ja mu oažži? Ipmil ráŋggáštehkos mu dál ja álo, jos don it dán beaivvi rájes šatta mu soahteveagaoaivámužžan Joaba sadjái.” 14 Dán láhkái son oaččui buot Juda olbmáid jorgalit beallásis oktan olmmájin, ja sii bidje gonagassii sáni: “Máhca ruoktot oktan buot olbmáidatguin!”
   
15 Nu gonagas vulggii ruoktot ja bođii Jordangáddái. Juda olbmát ledje boahtán Gilgalii gonagasa ovddal, vai besset buktit su Jordana rastá.
   
16 Benjaminlaš Šimi, Gera bárdni, Bahurima olmmoš, gáhčai oktan Juda olbmáiguin gonagasa ovddal. 17 Sus ledje mielde duhát benjaminlačča ja vel Siba, Saula bearraša bálvaleaddji, ja su vihttanuppelohkái bártni ja guoktelogi bálvaleaddji. 18 Sii ledje mannan rastá gállagis, vai besset veahkehit gonagasa bearraša nuppi beallái ja dahkat maid gonagas anii buorrin. Go gonagas lei vuolgimin rasttildit Jordana, de Šimi, Gera bárdni, luoitádii gonagasa ovdii 19 ja ánui: “Hearrá, ale logahala munnje mu rihkkuma alege muitte man bahás du bálvaleaddji rihkui dan beaivvi go mu hearrá ja gonagas vulggii Jerusalemis. Gonagas, ale šat muittaš dan! 20 Mun dieđán ahte lean suddudan, ja danin mun lean vuosttamužžan oppa Josefa čearddas boahtán odne mu hearrá ja gonagasa ovddal.” 21 Dalle Abišai, Seruja bárdni, dajai: “Iigo Šimi ferte jápmit, go son lea garuhan dan olbmá gean Hearrá lea vuoidan?” 22 Muhto David vástidii: “Mii dahkamušaid dudnos lea muinna, Seruja bártnit? Manin doai dál vuosttaldeahppi mu? Ii oktage israellaš goddojuvvo dán beaivvi, go mun fas lean vissis ahte lean Israela gonagas.” 23 Ja gonagas dajai Šimii: “Don it jáme.” Ja son vuortnui dan sutnje.
   
24 Mefibošet, Saula áddjut, lei maid boahtán gonagasa ovddal. Son ii lean bassan julggiid, čorgen skávžžáid iige bassan biktasiid gonagasa vuolgima rájes gitta dan rádjái, go gonagas máhcai ráfis ruoktot. 25 Go son dal bođii Jerusalemis gonagasa ovddal, de gonagas jearai sus: “Manne don it vuolgán muinna, Mefibošet?” 26 Mefibošet vástidii: “Mu hearrá ja gonagas, mu bálvaleaddji behtii mu. Mun sihten su sádelastit alccesan ásena, vai beasan riidet dainna ja vuolgit gonagasa mielde – dasgo mun lean rámbi. 27 Muhto son lea sárdnon mu sealggebealde baháid mu birra hearrá gonagassii. Don, mu hearrá ja gonagas, leat goittotge nugo Ipmila eŋgel; daga nu mo don oainnát buorrin. 28 Dus livččii leamaš vuoigatvuohta goddit oppa mu áhči soga, muhto don almmatge bidjet bálvaleaddját daid searvái geat borret du beavddis. Mii vuoigatvuođaid mus vel livččii maid mun vel sáhtášin átnut gonagasas?” 29 Gonagas dajai sutnje: “Don it šat dárbbaš sárdnut eambbo. Mun gohčun du ja Siba juohkit gaskaneatte du soga eatnamiid.” 30 Dalle Mefibošet dajai gonagassii: “Váldos Siba vaikko buot, go juo mu hearrá ja gonagas lea boahtán dearvan ruoktot.”
   
31 Gileadlaš Barsillai lei boahtán Rogelimis ja mieđuštan gonagasa Jordana rastá, vai beassá dahkat doppe earrodearvvuođaid. 32 Barsillai lei boares olmmái, gávccilogijahkásaš. Son lei atnán fuola gonagasa birgejumis dan botta go gonagas orui Mahanajimis, dasgo son lei hui jábálaš. 33 Gonagas dajai Barsillajii: “Vuolgge donnai muinna, de mun anán dus fuola Jerusalemis.” 34 Barsillai vástidii: “Mun lean ilá boaris vuolgit gonagasain Jerusalemii. 35 Mun lean dál gávccilogijahkásaš, de earuheaččango šat buori bahás dahje njálggiideažžágo bálvaleaddjásat dat maid son borrá ja juhká dahje gulažango šat olbmáid ja nissoniid lávluma? Manne du bálvaleaddji galggašii leat hearrá gonagassii noađđin? 36 Du bálvaleaddji mieđušta gonagasa dušše oanehis gaskka don beallái Jordana. Manne gonagas dagašii munnje dakkár buori dagu? 37 Divtte mu máhccat ruoktot, vai oaččun jápmit iežan gávpogii gosa maiddái mu áhčči ja eadni leaba hávdáduvvon. Muhto dá lea du bálvaleaddji Kimham; suova su vuolgit duinna, mu hearrá ja gonagas, ja daga sutnje maid anát buoremussan.” 38 Gonagas dajai: “Bohtos Kimham muinna. Mun dagan sutnje maid don sávat. Mun dagan buot maid don mus ánuhat.” 39 Dasto oppa álbmot manai Jordana rastá, ja maiddái gonagas rasttildii eanu. Gonagas cummistii Barsillaja ja dagai earrodearvvuođaid, ja Barsillai máhcai ruktosis.
   
40 Gonagas vulggii Gilgala guvlui, ja Kimham vulggii suinna. Oppa Juda álbmot ja bealleoassi Israela álbmogis ledje leamaš mieđušteamen gonagasa Jordana rastá. 41 Dalle buot eará israellaččat bohte gonagasa lusa ja dadje sutnje: “Manne min vieljat, Juda olbmát, leat buktán du ja du bearraša ja buot du olbmáid Jordana rastá?” 42 De buot Juda olbmát vástidedje israellaččaide: “Danin go gonagas lea okta mis. Manin dii das lehpet suhttan? Leatgo mii borran gonagasa opmodaga dahje skáhppon alcceseamet ovdduid?” 43 Israellaččat dadje Juda olbmáide: “Mis lea logi geardái stuorit vuoigatvuohta gonagassii go dis, maiddái Davidii. Manne lehpet olgguštan min. Ja eatgo aiddo mii vuosttažin sárdnon ahte min gonagas galggašii vižžojuvvot ruoktot?” Muhto Juda olbmáid sánit ledje garraseappot go israellaččaid sánit.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

05. desember 2022

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. ... Vis hele teksten

2I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal alle folkeslag strømme. 3Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier og vi kan ferdes på hans stier. For lov skal gå ut fra Sion, Herrens ord fra Jerusalem.» 4Han skal dømme mellom folkeslag og skifte rett for mange folk. De skal smi sverdene om til plogskjær og spydene til vingårdskniver. Folk skal ikke løfte sverd mot folk, ikke lenger læres opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, la oss vandre i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. ... Vis hele teksten

2I dei siste dagar skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkeleg som det høgaste av fjella og raga over høgdene. Dit skal alle folkeslag strøyma. 3Mange folk skal dra av stad og seia: «Kom, lat oss gå opp til Herrens fjell, til huset åt Jakobs Gud, så han kan læra oss sine vegar og vi kan ferdast på hans stigar. For lov skal gå ut frå Sion, Herrens ord frå Jerusalem.» 4Han skal dømma mellom folkeslag og skifta rett for mange folk. Dei skal smi sverda om til plogskjer og spyda til vingardsknivar. Folk skal ikkje lyfta sverd mot folk, ikkje lenger lærast opp til krig. 5Kom, Jakobs hus, lat oss vandra i Herrens lys!

Dagens bibelord

Jesaja 2,2–5

Les i nettbibelen

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, ... Vis hele teksten

2Boahtá áigi goas Hearrá tempelvárri čuožžu nanusin, váriin alimussan, alážiin bajimussan, ja álbmogat márret dohko, 3Eatnat olbmuid čearddat johttájit ja dadjet: “Bohtet, vulgot Hearrá várrái, Jakoba Ipmila vissui. Son oahpista midjiide geainnuidis, mii dáhttut vádjolit su bálgáid, danin go Hearrá láhka vuolgá Sionis, Hearrá sátni Jerusalemis.” 4Son dubme álbmogiid, cealká duomu eatnat olbmuid čearddaide. Sii dáhkot mihkiideaset plogaávjun ja sáittiideaset viidnegárdeniibin. Álbmot ii šat lokte miehki álbmoga vuostá, dat eai šat oahpahala soahtat. 5Jakoba mánát, bohtet, vádjolehkot Hearrá čuovggas!