Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Paulus bealušta iežas 26Agrippa dajai Paulusii: “Don oaččut sárdnut iežat ovddas.” Dalle Paulus geigii gieđa ja sárdnugođii alccesis bealuštussan: 2 “Gonagas Agrippa, mun anán iežan lihkolažžan go beasan bealuštit iežan odne du ovddas buot daid áššáiduhttimiid vuostá maid juvddálaččat leat buktán ovdan. 3 Dasgo don dovddat erenoamáš bures buot juvddálaš vieruid ja riidogažaldagaid. Danne mun bivddán du guldalit mu gierdavaččat. 4 Mu eallin lea álggu rájes oahpis buot juvddálaččaide. Sii dihtet mo mu eallin lea leamaš nuorravuođa rájes, go lean eallán iežan álbmoga gaskkas Jerusalemis. 5 Sii dovdet mu juo ovddežis ja jos fal dáhttot, de sáhttet duođaštit ahte mun ledjen farisealaš ja ellen min oskku garraseamos suorggi mielde. 6 Ja dál mun dutkojuvvon danne go bijan doaivvu dan lohpádussii maid Ipmil lea addán min áhčiide. 7 Ijatbeaivái min guoktenuppelohkái čeardda bálvalit Ipmila heaittekeahttá ja sávvet ollašuvvat dán lohpádusa. Gonagas, dán doaivvu dihte juvddálaččat dál áššáskuhttet mu. 8 Manne lea didjiide jáhkkemeahttun ahte Ipmil bajásčuoččáldahttá jábmiid? 9 Mun maiddái gádden oktii ahte ferten juohke láhkái bargat Jesus nasaretlačča nama vuostá. 10 Dan mun maiddái dahken Jerusalemis. Mun ožžon bajimusbáhpain fápmudusa ja bijahin eatnat bassi olbmuid giddagassii, ja go lei gažaldat sin sorbmemis, de mun mieđihin dasa. 11 Buot synagogain mun ráŋggáštin sin ja geahččalin bágget sin bilkidit Jesusa, ja buolli moaris mun doarrádallen sin gitta olgoeatnama gávpogiidda. 12 Diein doaimmain mun oktii vulgen Damaskusii. Mun ledjen ožžon dasa bajimusbáhpain lobi ja fápmudusa. 13 Muhto mátkkis, gonagas, mun beaiveguovdil oidnen mo almmis šleađggehii čuovga, šearradeabbo go beaivváš, mu ja mátkeguimmiidan birra. 14 Mii buohkat gahčaimet eatnamii, ja mun gullen jiena cealkimin alccesan hebreagillii: ‘Saul, Saul, manne doarrádalat mu? Lossadin dutnje šaddá čiekčat seahčagasa vuostá.’ 15 Mun jerren: ‘Hearrá, gii don leat?’ Hearrá celkkii: ‘Mun lean Jesus gean don doarrádalat. 16 Muhto čuožžil ja čuoččo julggiidat alde! Mun lean almmustuvvan dutnje dan dihte go lean válljen du iežan bálvaleaddjin ja duođašteaddjin muitalit dan maid don leat oaidnán ja maid mun dás maŋŋil almmustahtán dutnje. 17 Mun gájun du iežat álbmoga gieđas ja várjalan du go vuolggahan du báhkiniid lusa 18 rabastit sin čalmmiid ja buktit sin seavdnjadasas čuovgasii ja Sáhtána válddis Ipmila lusa. Sii ožžot suttuideaset ándagassii go oskot munnje, ja ožžot árbeoasi daid searvvis geaid Ipmil lea basuhan.’ 19 Danne, gonagas Agrippa, mun in sáhttán leat doahttalkeahttá almmálaš oainnáhusa. 20 Vuosttažettiin Damaskusis ja Jerusalemis, dasto miehtá Judea ja eará álbmogiid gaskkas mun lean gulahan ahte buohkat fertejit gáhtat suttuideaset, jorgalit Ipmila beallái ja dahkat daguid main sin jorgalus oidno. 21 Dan dihte juvddálaččat válde mu gitta tempelis ja geahččaledje goddit mu. 22 Muhto Ipmil lea veahkehan mu gitta dán beaivvi rádjái, ja dálge mun sáhtán leat duođašteaddjin ja sárdnut sihke smávváide ja stuorráide. Mun sártnun dušše dan maid profehtat ja Moses leat einnostan dáhpáhuvvat, in maidege eará. 23 Mun sártnun dan ahte Messias fertii gillát jápmima ja čuožžilit vuosttamužžan jábmiid luhtte ja sárdnidit čuovgasa sága sihke min álbmogii ja maiddái eará álbmogiidda.” 24 Go Paulus ná bealuštii iežas, de Festus dajai alla jienain: “Paulus, don dájut! Du girjeviisodat lea jierpmehuhttán du.” 25 Paulus vástidii: “In mun dájo, gudnejahttojuvvon Festus, muhto sártnun duohta ja jierpmálaš sániid. 26 Gonagas gal lea oahpis dáidda áššiide, ja danin mun sáhtánge sárdnut sutnje rahpasit. Mun lean vissis das ahte ii mihkkege dás leat báhcán sutnje amasin, dáthan ii leat dáhpáhuvvan mange loavkkus. 27 Oskkutgo profehtaid sániide, gonagas Agrippa? Mun dieđán ahte oskkut.” 28 Agrippa dajai: “Nie johtilitgo don gáttát sártnuhit mu šaddat kristtalažžan?” 29 Paulus vástidii: “Johtilit dahje hihtásit. Vare Ipmil suovašii sihke dutnje ja didjiide earrásiidda geat guldalehpet mu odne, dan ahte šaddabehtet dakkárin go mun, earret dáid láhkkiid.” 30 Dalle gonagas čuožžilii ja maiddái eatnanhearrá ja Berenike ja dat geat ledje sin searvvis. 31 Manadettiin sii árvaledje guhtet guimmiineaset: “Dát olmmái ii leat dahkan maidege mii ánssáša jápmima dahje láhkkiid.” 32 Agrippa dajai Festusii: “Su livččii sáhttán luoitit luovus, jos son ii livčče guoddalan ášši keaisára ovdii.” |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
23. mars 2023
8Men du, Israel, min tjener, Jakob, som jeg har utvalgt, ætt av Abraham, min venn, 9som jeg grep tak i ved jordens ender og kalte fra dens ytterste grense. Jeg sa til deg: «Du er min tjener, jeg har utvalgt deg og ikke forkastet deg.» ... Vis hele teksten
8Men du, Israel, min tjener, Jakob, som jeg har utvalgt, ætt av Abraham, min venn, 9som jeg grep tak i ved jordens ender og kalte fra dens ytterste grense. Jeg sa til deg: «Du er min tjener, jeg har utvalgt deg og ikke forkastet deg.» 10Frykt ikke, for jeg er med deg, vær ikke redd, for jeg er din Gud! Jeg gjør deg sterk og hjelper deg og holder deg oppe med min rettferds høyre hånd. 11Se, til skamme og til spott blir alle som er harme på deg. De blir til intet og går til grunne, de som går i rette med deg. 12Du skal lete, men ikke finne noen som er i strid med deg. Til intet og ingenting blir de som er i krig med deg. 13For jeg er Herren din Gud som har grepet din høyre hånd og sier til deg: «Vær ikke redd! Jeg hjelper deg.»
8Men du Israel, min tenar, Jakob, som eg har valt ut, ætt av Abraham, min ven, 9som eg greip tak i ved endane av jorda og kalla frå hennar ytste grense. Eg sa til deg: «Du er min tenar, eg har valt deg ut og ikkje forkasta deg.» ... Vis hele teksten
8Men du Israel, min tenar, Jakob, som eg har valt ut, ætt av Abraham, min ven, 9som eg greip tak i ved endane av jorda og kalla frå hennar ytste grense. Eg sa til deg: «Du er min tenar, eg har valt deg ut og ikkje forkasta deg.» 10Frykt ikkje, for eg er med deg, ver ikkje redd, for eg er din Gud! Eg gjer deg sterk og hjelper deg og held deg oppe med mi rettferds høgre hand. 11Sjå, til skamme og til spott blir alle som er harme på deg. Dei blir til ingenting og går til grunne, dei som går i rette med deg. 12Du skal leita, men ikkje finna nokon som er i strid med deg. Til inkje og ingenting blir dei som er i krig med deg. 13For eg er Herren din Gud som har gripe di høgre hand og seier til deg: «Ver ikkje redd! Eg hjelper deg.»
8Israel, mu bálvaleaddji, Jakob, gean mun lean válljen, don, mu ustiba Abrahama nálli, 9don gean mun vižžen eatnama ravddas, rávken dan olggumuš geažis, don geasa mun celken: “Don leat mu bálvaleaddji, mun lean válljen du, mun in du hilggo!” ... Vis hele teksten
8Israel, mu bálvaleaddji, Jakob, gean mun lean válljen, don, mu ustiba Abrahama nálli, 9don gean mun vižžen eatnama ravddas, rávken dan olggumuš geažis, don geasa mun celken: “Don leat mu bálvaleaddji, mun lean válljen du, mun in du hilggo!” 10Ale bala, mun lean duinna. Ale vilppo balus, mun lean du Ipmil. Mun nanusmahtán ja veahkehan du, mun doarjjun ja gájun du olgeš gieđainan. 11Buohkat geat moaráhuvvet dutnje, šaddet heahpadii ja bilkiduvvojit. Dat geat čuožžilit du vuostá, duššet ja jávket. 12Don ozat daid geat dáistaledje du vuostá, muhto it gávnna. Dat olbmát geat sohte duinna, duššet ollásii. 13Munhan lean Hearrá, du Ipmil, mun doalan du olgeš gieđas ja cealkkán dutnje: “Ale bala, mun veahkehan du.”