Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Neste kapittel >

Lohpádus Bassi Vuoiŋŋa birra
1Buorre Teofilos, vuosttaš girjjistan mun čállen buot dan birra maid Jesus dagai ja oahpahii álggu rájes  2 gitta dan beaivvi rádjai go váldojuvvui bajás albmái, das maŋŋil go son Bassi Vuoiŋŋa bokte lei addán gohččumiiddis apostaliidda geaid lei válljen.  3 Son čájehii iežas sidjiide gillámušas ja jápmimis maŋŋil ja attii sidjiide máŋga čielga duođaštusa das ahte son lea eallimin, go son almmustuvai sidjiide njealljelogi beaivvi ja sártnui Ipmila riikka birra.  4 Go son lei boradeamen singuin, de son gohčui sin: “Allet vuolgge Jerusalemis, muhto vurdet dan maid Áhčči lea lohpidan didjiide ja maid lehpet mus gullan.  5 Johannes gásttašii čáziin, muhto dii gásttašuvvobehtet Bassi Vuoiŋŋain. Dasa eai leat šat galle beaivvi.”
Jesus váldojuvvo albmái
 6 Dalle dat geat ledje čoahkis, jerre sus: “Hearrá, leago dál boahtán dat áigi go don ráhkadat ođđasis Israela riikka?”  7 Son vástidii: “Ii leat din ášši diehtit áiggiid iige bottuid maid Áhčči iežas válddiin lea mearridan.  8 Muhto dii oažžubehtet fámu go Bassi Vuoigŋa boahtá didjiide, ja dii lehpet mu duođašteaddjit Jerusalemis, oppa Judeas ja Samarias ja gitta eatnama ravddaid rádjái.”
   
 9 Go son lei cealkán dán, de son váldojuvvui bajás sin oaidnut, ja balva jávkadii su sin oidnosis. 10 Go sii ledje geahččamin almmi guvlui ja oidne su mannamin, de fáhkka čužžo guokte olbmá sin luhtte vilges biktasat badjelis. 11 Soai dajaiga: “Galilealaččat, manne dii čuožžubehtet ja geahččabehtet almmi guvlui? Dát Jesus guhte váldojuvvui bajás albmái din luhtte, boahtá oktii ruoktot, seamma láhkái go dii oinniidet su mannamin albmái.”
   
12 Dalle sii vulge dan váris mii gohčoduvvo Oljovárrin ja mii lea lahka Jerusalema, dušše sabbatmátkki eret. 13 Sii máhcce Jerusalemii ja manne dan vissui man loktalanjas sii lávejedje čoahkkanit: Peter, Johannes, Jakob, Andreas, Filip, Tomas, Bartolomeus, Matteus, Jakob, Alfeusa bárdni, selota Simon ja Judas, Jakoba bárdni. 14 Sii buohkat bisso ovttamielalaččat rohkadusas ovttas nissoniiguin ja Jesusa etniin Mariain ja su vieljaiguin.
Ođđa apostal válljejuvvo
15 Muhtun beaivvi go lahka čuođiguoktelogi máhttájeaddji ledje čoahkis, de Peter čuožžilii sárdnut. Son celkkii: 16 “Vieljat, dat čállaga sánit fertejedje ollašuvvat maid Bassi Vuoigŋa divttii Davida sárdnut Judasa birra, su gii lei oahpisteaddjin sidjiide geat dohppejedje Jesusa. 17 Son gulai min searvái ja lei ožžon seammá bálvalandoaimma go mii. 18 Vearredagus bálkkáin son osttii alccesis bealddu, muhto gahčai de vulos nu ahte su čoavji luoddanii ja siskilušat golge olggos. 19 Dát šattai buot Jerusalema ássiid dihtosii, ja nu dan beldui biddjojuvvui namman sin gillii Hakeldama, Varrabealdu. 20 Sálmmaid girjái lea čállojuvvon: Šaddos su dállu ávdimin, allos oktage das ásso, ja: Váldos nubbi su bálvalandoaimma.
   
21 Danne dál galgá válljet ovtta dain olbmáin geat leat vádjolan minguin oppa dan áiggi go Hearrá Jesus elii ja barggai min gaskkas, 22 dan rájes go Johannes gásttašii su gitta dan beaivvi rádjái go son váldojuvvui min luhtte albmái. Danne okta dáin olbmáin ferte duođaštit minguin ovttas ahte son lea bajásčuožžilan.”
   
23 Sii divvo ovdan guokte olbmá: Josef Barsabbasa gean liigenamma lei Justus, ja Mattiasa. 24 Dasto buohkat rohkadalle: “Hearrá, don guhte dovddat buohkaid váimmu, čájet midjiide goappá dán guoktásis don leat válljen 25 váldit vuostá dan apostalbálvalusa maid Judas guđii go manai dohko gosa gulai.” 26 Sii vuorbádedje dán guoktása gaskka, ja vuorbi gahčai Mattiasii. Son válljejuvvui ja lohkkojuvvui sin searvái guoktenuppelogát apostalin.
Neste kapittel >

31. januar 2023

Dagens bibelord

Romerne 10,13–17

Les i nettbibelen

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? ... Vis hele teksten

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? 15Og hvordan kan de forkynne hvis de ikke er utsendt? Det står jo skrevet: Hvor vakre de er, føttene til dem som bringer godt budskap! 16Men ikke alle var lydige mot evangeliet. Jesaja sier: Herre, hvem trodde vårt budskap? 17Så kommer da troen av det budskapet en hører, og budskapet kommer av Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? ... Vis hele teksten

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? 15Og korleis kan dei forkynna dersom dei ikkje blir utsende? Som det står skrive: Kor vakre dei er, føtene til dei som kjem med gledebod! 16Men ikkje alle var lydige mot evangeliet. Jesaja seier: Herre, kven trudde bodskapen vår? 17Så kjem då trua av bodskapen ein høyrer, og bodskapen kjem ved Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? ... Vis hele teksten

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? 15Mo oktage sáhttá sárdnidit, jos son ii leat vuolggahuvvon? Nugo lea čállojuvvon: Man čábbát leat daid lávkkit geat buktet buriid ságaid. 16Muhto eai buohkat leat leamaš gulolaččat evangeliumii. dasgo Jesaja cealká: Hearrá, gii oskkui min sárdnái? 17Osku boahtá gullamis ja gullan boahtá Kristusa sánis.