Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Амоса

1 2 3 4 5 6 7 8 9

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Три видіння про суд над Ізраїлем та Юдою
7Ось що показав мені у видінні Владика ГОСПОДЬ: Він створив сарану, коли почала відростати отава, – трава, що відростає після вже скошеної трави для царських конюшень.
   

Syn om Israels undergang
7Dette viste Herren Gud meg:
          Se, han skapte gresshopper
          da gresset begynte å vokse etter slåtten.
          Se, det var etterveksten etter kongens slåttonn.
          
   
 2 Сталося так, що коли вона ((сарана)) закінчувала пожирати всю траву на землі, я заволав: Владико ГОСПОДИ, змилуйся! Як же втриматись Якову, адже він такий нечисленний?!
   
 2 Da de hadde fortært alt gresset i landet,
          sa jeg: «Tilgi, Herre Gud!
          Hvordan kan Jakob bli stående,
          han som er så liten?»
          
   
 3 І поступився ГОСПОДЬ: Не буде цього, – сказав ГОСПОДЬ.
   
 3 Da angret Herren på dette.
          «Det skal ikke skje», sa Herren.
          
   
 4 Ще інше видіння показав мені Владика ГОСПОДЬ: ось Владика ГОСПОДЬ викликав для суду вогонь, аби той пожер велику безодню, і той почав пожирати наділи землі.
   
 4 Dette viste Herren Gud meg:
          Se, Herren Gud kalte ilden til strid.
          Den fortærte det store dypet
          og holdt på å fortære åkrene.
          
   
 5 Тоді я заволав: Владико ГОСПОДИ, зупини його! Як же втримається Яків, адже він такий нечисленний?!
   
 5 Jeg sa: «Hold opp, Herre Gud!
          Hvordan kan Jakob bli stående,
          han som er så liten?»
          
   
 6 Пожалів і цього разі ГОСПОДЬ. Такого не станеться! – сказав Владика, ГОСПОДЬ.
   
 6 Da angret Herren på dette:
          «Heller ikke det skal skje», sa Herren Gud.
          
   
 7 І ще інше Він показав мені: Ось ГОСПОДЬ стоїть на стрімкій стіні, з виском у Своїй руці.
   
 7 Dette viste han meg:
          Se, Herren sto på en loddrett mur,
          i hånden hadde han et blylodd.
          
   
 8 І спитав мене ГОСПОДЬ: Що ти бачиш, Амосе? Я відповів: (Бачу) висок. Тоді ГОСПОДЬ сказав: Оце Я опускаю висок посеред Мого народу Ізраїлю; більше не буду (ні прощати), ні милувати його.
   
 8 Herren sa til meg:
          «Hva ser du, Amos?»
          Jeg svarte: «Et blylodd.»
          Da sa Herren: «Se, jeg senker loddet
          midt i Israel, mitt folk.
          Jeg vil ikke lenger bære over med det.
          
   
 9 І будуть знищені узвишшя Ісаака, і святині Ізраїлю будуть спустошені! І Я піднімусь з мечем проти дому Єровоама.  9 Isaks offerhauger skal legges øde
          og Israels helligdommer i ruiner.
          Jeg vil reise meg med sverd mot Jeroboams hus.»

Донос Амації на Амоса
10 Тоді Амасія, священик з Бетеля, послав до ізраїльського царя Єровоама сказати: Амос готує проти тебе змову всередині Ізраїлевого дому. Край вже не може витримати всіх його слів!
   

Amos blir bortvist fra Betel
10 Amasja, presten i Betel, sendte bud til Jeroboam, Israels konge: Amos har fått i stand en sammensvergelse mot deg midt i Israels hus. Landet kan ikke tåle alle ordene hans.
11 Адже Амос говорить ось які речі: Єровоам помре від меча, а Ізраїль неодмінно буде відселений зі своєї землі (в неволю)!
   
11 For Amos sier:
          «Jeroboam skal dø for sverd
          og Israel drives i eksil,
          bort fra sitt land.»
12 Амосові ж Амасія сказав: Йди геть, провидцю! Забирайся собі в Юдейський край, їж там свій хліб, і там пророкуй!
   
12 Siden sa Amasja til Amos:
          Du seer, gå din vei, kom deg av sted til Juda!
          Der kan du spise ditt brød,
          der kan du profetere.
          
   
13 А в Бетелі більше не пророкуй, тому що тут царське святилище і дім царства.
   
13 I Betel får du ikke lenger profetere,
          for det er en kongelig helligdom,
          et rikstempel.
14 Відповідаючи, Амос сказав Амасії: Я не пророк, і не син я пророка; я звичайний пастух і доглядав сикомори.
   
14 Da tok Amos til orde og sa til Amasja:
          Ikke er jeg profet og ikke profetdisippel.
          Jeg holder husdyr og dyrker fiken.
          
   
15 Але ГОСПОДЬ узяв мене від отари, і промовив до мене ГОСПОДЬ: Іди й пророкуй Моєму народові, Ізраїлеві!
   
15 Men Herren tok meg bort fra saueflokken,
          og Herren sa til meg:
          «Gå og tal profetord til mitt folk Israel!»
          
   
16 А тепер вислухай ГОСПОДНЄ слово (і до тебе): Оскільки ти мені кажеш: Не пророкуй проти Ізраїлю і не говори поганого щодо нащадків Ісаака,
   
16 Hør nå Herrens ord:
          Du sier: «Ikke tal profetord mot Israel,
          ikke spå mot Isaks hus!»
          
   
17 тому так говорить ГОСПОДЬ: Твоя жінка стане міською повією, а твої сини і твої дочки поляжуть від меча; твою землю шнуром поділять (між чужими), а сам ти помреш у нечистій ((язичницькій)) землі. Що ж до Ізраїлю, то він неминуче буде відведений зі свого краю в полон. 17 Derfor sier Herren:
          «Din kone skal være en hore i byen,
          sønnene og døtrene dine skal falle for sverd.
          Jorden din skal deles med målesnor,
          du selv skal dø på uren jord,
          og Israel skal drives i eksil fra sitt land.»
< Forrige kapittelNeste kapittel >

19. august 2022

Dagens bibelord

Matteus 23,37–39

Les i nettbibelen

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! ... Vis hele teksten

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! 39For eg seier dykk: De får aldri sjå meg att før de seier: ‘ Velsigna er han som kjem i Herrens namn!’»