Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Амоса

1 2 3 4 5 6 7 8 9

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Доспів кінець Ізраїлеві
8Ось що показав мені Владика ГОСПОДЬ у видінні: Я побачив кошика з (дозрілими) літніми плодами.
   

Enden er kommet for Israel
8Dette viste Herren Gud meg:
          Se, en kurv med moden frukt.
          
   
 2 Тоді Він спитав: Що ти бачиш, Амосе? Я відповів: Кошик з дозрілими плодами. І ГОСПОДЬ сказав мені: Назрів кінець для Мого народу Ізраїлю, – більше не буду його милувати.
   
 2 Han sa: «Hva ser du, Amos?»
          Jeg svarte: «En kurv med moden frukt.»
          Da sa Herren til meg:
          «Enden er kommet for mitt folk Israel,
          jeg vil ikke lenger bære over med det.
          
   
 3 У той день співачки палаців будуть голосити, – говорить ГОСПОДЬ, – оскільки скрізь лежатиме безліч залишених трупів!
   
 3 Sangerinnene på slottet
          skal jamre den dagen,
          sier Herren Gud.
          Mengder av lik ligger slengt overalt. Hysj!»

Herrens dom over uærlig handel
   
 4 Слухайте це, ви, що пригноблюєте бідного й винищуєте вбогих краю!
   
 4 Hør dette, dere som tråkker fattige ned
          og gjør ende på de hjelpeløse i landet!
          
   
 5 Ви говорите: Скоріше б минуло свято нового місяця, аби можна було торгувати зерном; скоріше б пройшла субота, щоб виставити на продаж пшеницю! Тоді зменшимо мірку для зерна, і збільшимо ціну Текля; будемо обважувати фальшивими гирями.
   
 5 Dere sier: «Når er nymånefesten over,
          så vi kan selge korn,
          og sabbaten,
          så vi kan åpne kornsalget?
          Da gjør vi målet for lite
          og prisen for høy
          og fusker med falske vekter.
          
   
 6 Ми будемо купувати бідних за срібло й нужденних за пару сандаліїв; продаватимемо послід ((відходи зерна)) як чисту пшеницю.
   
 6 Da kjøper vi småkårsfolk for penger,
          en fattig for et par sandaler,
          og selger avfallskorn!»
          
   
 7 Присягнувся ГОСПОДЬ гординею Якова: Я повік не забуду того їхнього шахрайства!
   
 7 Herren har sverget ved Jakobs stolthet:
          Aldri vil jeg glemme
          noe av det de har gjort!
          
   
 8 Тож хіба немає від чого захитатися землі, і впасти в скорботу кожному, хто на ній живе? Хіба вся вона не збуриться, як води ріки, виходячи з берегів, і не осяде, як ріка Ніл у Єгипті?
   
 8 Må ikke jorden skjelve for slikt,
          så alle som bor der, sørger?
          Ja, må den ikke flomme som Nilen,
          stige og synke som Egypts elv?

Ulykkesdagen
   
 9 У той день, – говорить Владика ГОСПОДЬ, – Я примушу сонце зайти опівдні, і серед білого дня земля вкриється темрявою.
   
 9 Den dagen, sier Herren Gud,
          lar jeg solen gå ned ved middagstid
          og gjør jorden mørk ved høylys dag.
          
   
10 І оберну ваші свята в жалобу, а ваші пісні – на голосіння. Я покладу на кожне стегно веретище, а на кожну голову – лисину, Я вчиню (на землі) наче жалобу по одинакові, а її кінець, – наче день гіркоти. 10 Festene gjør jeg til sørgehøytider
          og alle sangene til likklage,
          jeg legger sekkestrie om alle hofter
          og lar hvert hode rakes snaut,
          som i sorg over den eneste sønnen.
          Enden blir en bitter dag.

Sult etter Herrens ord
   

Голод на слово Боже
11 Ось наближається день, – говорить ГОСПОДЬ, – коли Я пошлю на землю голод, – не голод за хлібом і не спрагу за водою, а скоріше голод за слуханням ГОСПОДНЬОГО слова.
   
11 Se, dager skal komme, sier Herren Gud,
          da jeg sender sult i landet,
          ikke sult etter brød
          og ikke tørst etter vann,
          men etter å høre Herrens ord.
          
   
12 І бродитимуть від моря й до моря, поневіряючись з півночі до сходу, шукаючи ГОСПОДНЬОГО слова, але не знайдуть.
   
12 De skal flakke om fra hav til hav,
          streife omkring fra nord til øst
          og søke etter Herrens ord,
          men de skal ikke finne det.
          
   
13 Того дня будуть мліти від спраги гарні дівчата та юнаки, –
   
13 Den dagen skal vakre jomfruer og unge menn
          besvime av tørst.
          
   
14 ті, котрі присягаються гріхом самарійським, кажучи: Вірно, як живий твій бог, Дане, або: Певно, як існуватиме дорога до Беер-Шеви! Усі вони впадуть, і більше не встануть. 14 De som sverger ved Samarias synd
          og sier: «Så sant din gud lever, Dan»
          og: «Så sant din vei lever, Beer-Sjeba»,
          de skal falle og aldri reise seg mer.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

19. august 2022

Dagens bibelord

Matteus 23,37–39

Les i nettbibelen

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! ... Vis hele teksten

37Jerusalem, Jerusalem, du som slår i hel profetane og steinar dei som er sende til deg! Kor ofte ville eg ikkje samla borna dine som ei høne samlar kyllingane under vengene sine. Men de ville ikkje. 38Så høyr: Huset dykkar skal bli audt og forlate! 39For eg seier dykk: De får aldri sjå meg att før de seier: ‘ Velsigna er han som kjem i Herrens namn!’»