Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Послання до Колосян

1 2 3 4

Neste kapittel >
1Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
   

Hilsen
1Paulus, etter Guds vilje Kristi Jesu apostel, og vår bror Timoteus
 2 до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
   
 2 hilser de hellige i Kolossai, de troende søsken i Kristus: Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far!
 3 Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
   

Takk og forbønn
 3 Vi takker alltid Gud, vår Herre Jesu Kristi Far, når vi ber for dere.
 4 почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
   
 4 For vi har fått høre om deres tro på Kristus Jesus og om kjærligheten dere har til alle de hellige
 5 через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
   
 5 på grunn av håpet som venter dere i himmelen. Dere har alt nå fått høre om dette gjennom sannhetens ord, evangeliet
 6 яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
   
 6 som er kommet til dere. Som i hele verden ellers har evangeliet båret frukt og utbredt seg også hos dere, helt fra den dag dere fikk høre det og lærte Guds sanne nåde å kjenne.
 7 Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
   
 7 Det var dette dere fikk lære av vår kjære medarbeider Epafras, som er en trofast Kristi tjener for dere.
 8 який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.
   
 8 Han har også fortalt oss om kjærligheten dere har i Ånden.
   
 9 Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
   
 9 Fra den dag vi fikk høre dette, har vi ikke holdt opp med å be for dere. Vi ber om at dere må bli fylt av kunnskap om Guds vilje og få all den visdom og innsikt som Ånden gir.
10 щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити (Йому) в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
   
10 Da kan dere leve et liv som er Herren verdig, og som helt og fullt er til glede for ham, så dere bærer frukt i all god gjerning og vokser i kjennskap til Gud.
11 зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
   
11 Kraften fra hans herlighet skal gi dere styrke, så dere alltid er utholdende og tålmodige. Med glede
12 дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
   
12 skal dere takke Far, som satte dere i stand til å få del i de helliges arv i lyset.
13 Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
   
13 For han har fridd oss ut av mørkets makt og ført oss over i sin elskede Sønns rike.
14 в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
   
14 I ham er vi kjøpt fri og har fått tilgivelse for syndene.
Skapelse og forsoning ved Kristus
   
15 Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
   
15 Han er den usynlige Guds bilde,
          den førstefødte før alt det skapte.
          
   
16 У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
   
16 For i ham er alt blitt skapt,
          i himmelen og på jorden,
          det synlige og det usynlige,
          troner og herskere,
          makter og åndskrefter –
          alt er skapt ved ham og til ham.
          
   
17 Він — раніш усього, і все існує в Ньому.
   
17 Han er før alt,
          og i ham blir alt holdt sammen.
          
   
18 Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
   
18 Han er hodet for kroppen, som er kirken.
          Han er opphavet,
          den førstefødte fra de døde,
          så han i ett og alt kan være den fremste.
          
   
19 Тому що (Бог) уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
   
19 For i ham ville Gud la hele sin fylde ta bolig,
          
   
20 щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
   
20 og ved ham ville Gud forsone alt med seg selv,
          det som er på jorden, og det som er i himmelen,
          da han skapte fred ved hans blod på korset.
21 І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
   
21 Også dere var en gang fremmede og fiender av Gud i sinn og tanke med de onde gjerningene deres.
22 нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
   
22 Men nå har han forsonet dere med seg, da Kristus led døden i sin kropp av kjøtt og blod. Hellige, uten feil og uangripelige ville han føre dere fram for seg.
23 якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
   
23 Dere må bare bli stående i troen, grunnfestet og stødige, uten å la dere rive bort fra håpet som evangeliet gir. Og evangeliet har dere hørt, for det er blitt forkynt for alle skapninger under himmelen, og jeg, Paulus, er blitt en tjener for det.
24 Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
   

Lidelser og tjeneste for menighetene
24 Nå gleder jeg meg over mine lidelser for dere, og det som ennå mangler i Kristi lidelser, det utfyller jeg med min egen kropp; jeg lider for hans kropp, som er kirken.
25 Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
   
25 Jeg er blitt en tjener for kirken i kraft av den forvalteroppgaven Gud har gitt meg hos dere: å fullføre tjenesten med Guds ord,
26 таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
   
26 det mysteriet som har vært skjult gjennom alle tider og for alle slekter, men som nå er blitt åpenbart for hans hellige.
27 Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
   
27 Gud ville kunngjøre for dem hvor rikt og herlig dette mysteriet er for folkeslagene: Kristus er blant dere, håpet om herligheten!
28 Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
   
28 Det er ham vi forkynner, og vi rettleder og underviser alle mennesker i den fulle visdom, for å føre hvert menneske fram til modenhet i Kristus.
29 І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені. 29 For å nå dette målet arbeider og kjemper jeg i hans kraft, den som virker i meg med styrke.
Neste kapittel >

07. juli 2022

Dagens bibelord

Ordtaka 7,1–3

Les i nettbibelen

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!