Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Ester

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Neste kapittel >

Gonagas Xerxes ráŋggášta dronnet Vašti
1Dát dáhpáhuvai gonagas Xerxesa beivviid, dan Xerxesa gii ráđđii čuođiguoktelogičieža provinssa India rájes gitta Nubia rádjái.  2 Daid áiggiid Xerxesa truvdnu lei Susa ladnis.  3 Goalmmát ráđđenjagistis son doalai guossemállásiid buot oaivámuččaidasas ja virgeolbmuidasas. Persia ja Media soahteoaivámuččat ja provinssaid allanálat olbmát ja oaivámuččat ledje buohkat čoagganan su lusa,  4 ja eatnat beivviid, oktiibuot čuođigávccilogi beaivvi, son čájáhalai riikkas hearvás rikkisvuođa ja dan stuorisvuođa mávssolaš čiŋaid.  5 Go duot beaivvit ledje gollan, de gonagas doalai šloahttagárddi šiljus čiežabeaivásaš guossemállásiid buohkaide geat ledje Susa ladnis, sihke stuorráide ja smávváide.  6 Fiinna liidne- ja bummolgođđagis ja ruksesalit purpuris duddjojuvvon ránut ledje biddjojuvvon dáhkkin vilges ja purpurrukses garccaiguin silbastákkuid ja alabasterbácciid ala, ja láhttis mii lei dahkkojuvvon marmoris, alabasteris, bearalskálžžus ja divrras geđggiin, ledje golle- ja silbabeaŋkkat.  7 Juhkamušat leikejuvvojedje gollecerkkiide mat buot ledje sierralágážat, ja viidni lei valjis, nugo gonagassii heivege.  8 Muhto ovttage ii ožžon bágget juhkat, danin go gonagas lei gohččon buot bajimuš bálvváidis addit juohkehažžii maid son dáhtui.  9 Seammá áigge dronnet Vašti lágidii guossemállásiid nissoniidda gonagasa šloahtas.
   
10 Čihččet beaivvi gonagas Xerxes gii lei buori mielas viinnis, gohčui Mehumana, Bisseta, Harbona, Bigta, Abagta, Setara ja Karkasa, čieža hoavvaolbmá geat ledje su lagamus bálvvát, 11 buktit dronnet Vašti kruvdnu oaivvis ovdasis. Son dáhtui čájehit buot álbmogiiddis oaivámuččaide dronnega čábbodaga, dasgo dronnet lei hui čáppat. 12 Muhto go hoavvaolbmát ovddidedje dronnet Vaštii gonagasa bovdehusa, de son biehttalii boahtimis. Dalle gonagas suhtai sakka, ja su moarri cahkiidii. 13 Gonagas jorgalii dal viisáid beallái, daid geat áddejedje áiggiid, dasgo son lávii bidjat daid geat dovde lága ja vuoigatvuođa, guorahallat áššiidis. 14 Su lagamuš ráđđeaddit ledje Karšena, Šetar, Admata, Taršiš, Meres, Marsena ja Memukan, čieža persialaš ja medialaš oaivámučča, riikka njunnošat, geat álo besse gonagasa ságaide. 15 Son jearai sis: “Maid galggašii lága mielde dahkat dronnet Vaštii, go juo son ii jeagadan dan bovdehusa main mun, gonagas Xerxes, gohččon hoavvaolbmáid ovddidit sutnje?”
   
16 Dalle Memukan vástidii gonagassii oaivámuččaid gullut: “Dronnet Vašti ii leat rihkkon dušše gonagasa vuostá, muhto buot gonagas Xerxesa provinssaid oaivámuččaid ja álbmogiid vuostá. 17 Go buot riikka nissonat gullet maid dronnet lea dahkan, de sii badjelgeahččagohtet boatnjáideaset ja dadjet: ‘Gonagas Xerxes bovdii dronnet Vašti ovdasis, muhto Vašti ii boahtán’. 18 Odne juo Persia ja Media oaivámuččaid áhkát geat leat gullan maid dronnet dagai, vástidit midjiide dan láhkái, ja das šaddá ollu badjelgeahččan ja moarri. 19 Jos dát lea gonagasa mielas dohkálaš, de lágit gonagaslaš gohččuma ja čále dan persialaččaid ja medialaččaid lágaide nu ahte dat ii leat máhcaheames. Daja ahte Vašti ii šat goassege oaččo boahtit gonagas Xerxesa muođuid ovdii ja ahte gonagas addá su dronnetárvvu eará nissonii gii lea buoret go son. 20 Go dat gonagaslaš mearrádus šaddá dovddusin miehtá du stuorra ja viiddis riikka, de buot nissonat alimusas vuolimussii gudnejahttet boatnjáideaset.”
   
21 Gonagas ja oaivámuččat liikojedje dán árvalussii, ja gonagas dagai nugo Memukan lei evttohan. 22 Son vuolggahii čállosa buot provinssaidasas, guđege provinsii dan iežas čállimiin ja guđege álbmogii dan iežas gillii, vai juohke olmmái oažžu leat hearrá iežas viesus.
Neste kapittel >

31. januar 2023

Dagens bibelord

Romerne 10,13–17

Les i nettbibelen

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? ... Vis hele teksten

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? 15Og hvordan kan de forkynne hvis de ikke er utsendt? Det står jo skrevet: Hvor vakre de er, føttene til dem som bringer godt budskap! 16Men ikke alle var lydige mot evangeliet. Jesaja sier: Herre, hvem trodde vårt budskap? 17Så kommer da troen av det budskapet en hører, og budskapet kommer av Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? ... Vis hele teksten

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? 15Og korleis kan dei forkynna dersom dei ikkje blir utsende? Som det står skrive: Kor vakre dei er, føtene til dei som kjem med gledebod! 16Men ikkje alle var lydige mot evangeliet. Jesaja seier: Herre, kven trudde bodskapen vår? 17Så kjem då trua av bodskapen ein høyrer, og bodskapen kjem ved Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? ... Vis hele teksten

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? 15Mo oktage sáhttá sárdnidit, jos son ii leat vuolggahuvvon? Nugo lea čállojuvvon: Man čábbát leat daid lávkkit geat buktet buriid ságaid. 16Muhto eai buohkat leat leamaš gulolaččat evangeliumii. dasgo Jesaja cealká: Hearrá, gii oskkui min sárdnái? 17Osku boahtá gullamis ja gullan boahtá Kristusa sánis.