Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Israela vuoitolávlla
15Dalle Moses ja israellaččat lávlo Hearrái dán máidnunlávlaga:
          Mun lávllun Hearrái,
          son lea stuoris ja allat;
          heasttaid ja olbmáid
          son suhppii merrii.
          
   
 2 Hearrá lea mu givrodat ja fápmu,
          son gájui mu.
          Son lea mu Ipmil,
          su mun máinnun,
          son lea mu áhči Ipmil,
          su gudnin mun lávllun.
          
   
 3 Hearrá lea soahteolmmái,
          Hearrá lea su namma.
          
   
 4 Farao soahtevovnnaid
          ja soahteveaga
          son suhppii merrii,
          su válljoolbmát
          heavvanedje Ruksesmerrii.
          
   
 5 Čiekŋalasat gokče sin,
          sii vudjo čiekŋalassii dego geađggit.
          
   
 6 Du olgeš giehta, Hearrá,
          imašlaš ja gievra,
          du olgeš giehta, Hearrá,
          cuvke vašálačča.
          
   
 7 Allatvuođastat don časkkát
          vuostálastiidat.
          Don divttát iežat moari buollit,
          dat loaktá sin dego oalggaid.
          
   
 8 Don bossot, ja čáhci čoagganii,
          bárut čužžo čopman,
          čiekŋalasa rávnnjit stirdo
          gasku meara.
          
   
 9 Vašálaš dajai:
          “Mun doarridan ja jovssan sin,
          mun juogán sállaša
          ja duhtadan iežan hálu.
          Mun rohtten miehkkán,
          mun duššadan sin.”
          
   
10 Don bosádit vuoiŋŋanasainat,
          ja áhpi govččai sin,
          veagalaš čáziide
          sii vudjo dego ladju.
          
   
11 Hearrá, gii lea du láhkásaš
          ipmiliid gaskkas?
          Gii lea nugo don,
          hearvásmahttojuvvon ja bassi,
          máidnojuvvon
          hirbmatlaš daguidat dihte,
          don guhte dagat ovddolaš daguid?
          
   
12 Don geigejit olgeš gieđa,
          ja eanan njielastii sin.
          
   
13 Oskkáldasvuođastat
          don oahpistit álbmoga
          maid ledjet lonistan,
          fámuinat don láidejit dan
          bassi ássanbáikásat.
          
   
14 Álbmogat doarggistedje
          go gulle dan,
          Filistea ássit dohppehalle ballui.
          
   
15 Dalle Edoma oaivámuččat
          suorganedje,
          Moaba veagalaččat doarggistedje,
          buot Kanaana ássit
          roahppánedje balus.
          
   
16 Sii suorganedje ja šadde ballui,
          du gieđa fámus sii jávohuvve
          dego geađgi,
          dan botta go du álbmot,
          Hearrá, lea mannan meaddel,
          dan botta go álbmot
          maid leat alccesat vuoitán,
          lea mannan meaddel.
          
   
17 Don doalvvut sin gosa sii galget,
          don gilvvát sin dan várrái
          mii lea du opmodat,
          dan báikái maid don, Hearrá,
          leat dahkan iežat ássanbáikin,
          bassibáikái maid du gieđat
          leat vuođđudan.
          
   
18 Hearrá lea gonagas
          álo ja agálaččat!

   
19 Go farao heasttat, su soahtevovnnat ja vovdnaolbmát ledje mannan merrii, de Hearrá máhcahii čáziid sin ala, muhto israellaččat manne goikása mielde meara rastá.
   
20 Profehtanisson Mirjam, Arona oabbá, válddii rumbbu gihtii, ja buot nissonat čuvvo su, derpe rumbbuid ja dánso.
   
21 Mirjam jođihii lávlaga:
          Lávlot Hearrái,
          son lea stuoris ja allat,
          heasttaid ja olbmáid
          son suhppii merrii!

Vádjoleapmi meahcis álgá
22 Moses doalvvui israellaččaid Ruksesmearas Šura meahccái. Go sii ledje vádjolan doppe golbma beaivvi eaige lean gávdnan čázi, 23 de sii bohte Marai, muhto sii eai sáhttán juhkat Mara čázi, go dat lei rihča. Dan dihte dat báiki gohčoduvvui Maran. 24 Álbmot nimmorii Mosesa vuostá ja dajai: “Maid mii dál juhkat?” 25 Moses čuorvvui Hearrá, ja Hearrá čájehii sutnje muorrabihtá. Dan son bálkestii čáhcái. Go son dagai nu, de čáhci šattai njálggisin. Doppe Hearrá attii álbmogii lága ja vuoigatvuođa, ja doppe son geahččalii sin. 26 Son celkkii: “Jos don guldalat dárkilit maid mun sártnun ja dagat dan mii lea riekta mu čalmmiin, doahttalat mu báhkkomiid ja doalat buot mu lágaid, de mun vealtadan du buot dain buozalvasain maiguin mun ráŋggáštin egyptalaččaid. Dasgo mun lean Hearrá, du buorideaddji.”
   
27 Dasto sii bohte Elimii. Doppe ledje guoktenuppelohkái čáhceádjaga ja čiežalogi pálbmamuora. Sii luoitaledje dohko čáhcegáddái.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.