Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Мойсей випроваджує воду зі скелі
17З пустелі Сін уся громада Ізраїлевих нащадків, згідно з повелінням ГОСПОДА, рухалася із зупинками далі й отаборилася у Рафідімі. Та у народу не було питної води.

Vann fra klippen
17På Herrens befaling brøt hele Israels menighet opp fra Sin-ørkenen og dro videre fra sted til sted. De slo leir i Refidim, men der fantes det ikke vann så folket kunne få drikke.
 2 Тож народ почав сваритися з Мойсеєм. Вони кричали: Дайте нам напитись води! Та Мойсей їм сказав: Чому лаєте мене, чому спокушаєте ГОСПОДА?  2 Folket trettet med Moses og sa: «Gi oss vann så vi får drikke!» Moses svarte: «Hvorfor tretter dere med meg? Hvorfor setter dere Herren på prøve?»
 3 Але народ страждав від спраги і продовжував нарікати на Мойсея, говорячи: Навіщо ти вивів нас з Єгипту? Ти хочеш спрагою вигубити нас, наших дітей і нашу худобу?  3 Men folket tørstet etter vann. De klaget til Moses og sa: «Hvorfor har du ført oss opp fra Egypt? Vil du at vi og barna våre og buskapen vår skal dø av tørst?»
 4 І Мойсей (знову) заволав до ГОСПОДА і сказав: Що мені робити з цим народом? Ще трохи і мене поб’ють камінням!  4 Da ropte Moses til Herren og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart steiner de meg!»
 5 Тому ГОСПОДЬ сказав Мойсеєві: Вийди і стань перед народом. Візьми із собою старійшин Ізраїлю, і нехай у твоїх руках буде твій посох, яким ти вдарив по (Нілу), і йди.  5 Herren sa til Moses: «Ta med deg noen av Israels eldste og gå fram foran folket. Og staven som du slo på Nilen med, skal du ta med deg når du går.
 6 А Я стоятиму там перед тобою на скелі в Хориві. Ти вдариш по скелі. З неї потече вода, і народ буде пити. Мойсей так і вчинив у присутності старійшин Ізраїлю.  6 Se, jeg skal stå foran deg på klippen ved Horeb. Når du slår på klippen, skal det komme vann ut av den, så folket får drikke.» Moses gjorde som Herren sa, for øynene på Israels eldste.
 7 (Мойсей) назвав (те місце): Масса і Мерива, через те що сварились нащадки Ізраїля і спокушали ГОСПОДА, говорячи: Є серед нас ГОСПОДЬ, чи немає?  7 Han kalte stedet Massa og Meriba. For der trettet israelittene, og der satte de Herren på prøve da de sa: «Er Herren iblant oss eller ikke?»

Перемога над Амалеком
 8 Прийшов Амалек, і воював з Ізраїлем у Рафідімі.

Seier over amalekittene
 8 Amalekittene kom og gikk til kamp mot israelittene i Refidim.
 9 У зв’язку з цим Мойсей сказав Ісусові: Вибери нам людей і виступи завтра для бою проти Амалека. Я ж стоятиму на вершині гори з Божим посохом у своїй руці.  9 Da sa Moses til Josva: «Velg ut noen menn for oss, dra av sted og kjemp mot amalekittene! I morgen skal jeg stå på toppen av høyden med Guds stav i hånden.»
10 Ісус зробив так, як сказав йому Мойсей, і вступив у бій з Амалеком. А Мойсей, Аарон і Хур піднялися на вершину гори. 10 Josva gjorde som Moses sa, og kjempet mot amalekittene, mens Moses, Aron og Hur gikk opp på toppen av høyden.
11 І коли Мойсей підіймав свої руки, то перемагав Ізраїль, а коли він опускав свої руки, то перемагав Амалек. 11 Da gikk det slik til at så lenge Moses holdt hånden oppe, hadde israelittene overtaket. Men så snart han lot hånden synke, fikk amalekittene overtaket.
12 Але руки Мойсея стали важкими. Тому вони взяли камінь, поклали перед (Мойсеєм), і він на ньому сів. Аарон та Хур підтримували його руки, – один з одного боку, а другий з іншого, – так що його руки залишались непорушними аж до заходу сонця. 12 Men da Moses ble trett i hendene, fant de en stein og plasserte den under ham. Han satte seg på den, og Aron og Hur støttet hendene hans, en på hver side. Da var hendene hans støe helt til solen gikk ned.
13 За цей час Ісус вістрям меча повністю розгромив Амалека й усіх його людей.
   
13 Josva slo ned amalekittene og deres hær med sverd.
   
14 (Після цього) ГОСПОДЬ сказав Мойсеєві: Запиши це в книгу для пам’яті і нехай знає Ісус, що Я цілковито зітру пам’ять про Амалека з-під небес. 14 Siden sa Herren til Moses: «Skriv dette ned i en bokrull som et minne, og les det opp for Josva. For jeg vil fullstendig utslette minnet om amalekittene under himmelen.»
15 Мойсей збудував жертовник і дав йому ім’я: ГОСПОДЬ – мій Прапор. 15 Da bygde Moses et alter og kalte det « Herren er mitt banner».
16 Адже рука на престолі ГОСПОДА, – сказав він, – ГОСПОДНЯ війна проти Амалека з покоління в покоління! 16 Han sa: «En hånd på Herrens banner! Herren skal kjempe mot amalekittene fra slekt til slekt.»
< Forrige kapittelNeste kapittel >

04. oktober 2022

Dagens bibelord

Matteus 6,25–29

Les i nettbibelen

25Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for livet, hva dere skal spise, eller hva dere skal drikke, heller ikke for kroppen, hva dere skal kle dere med. Er ikke livet mer enn maten og kroppen mer enn klærne? ... Vis hele teksten

25Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for livet, hva dere skal spise, eller hva dere skal drikke, heller ikke for kroppen, hva dere skal kle dere med. Er ikke livet mer enn maten og kroppen mer enn klærne? 26Se på fuglene under himmelen! De sår ikke, de høster ikke og samler ikke i hus, men den Far dere har i himmelen, gir dem føde likevel. Er ikke dere mer verdt enn de? 27Hvem av dere kan vel med all sin bekymring legge en eneste alen til sin livslengde? 28Og hvorfor er dere bekymret for klærne? Se på liljene på marken, hvordan de vokser! De strever ikke og spinner ikke, 29men jeg sier dere: Selv ikke Salomo i all sin prakt var kledd som en av dem.