Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Moses riegáda 2Muhtun Levi soga olmmái válddii áhkkán nieidda gii maid lei Levi nális. 2 Nisson šattai áhpeheapmin ja riegádahtii bártni. Go son oinnii man čáppat mánná lei, de son čiegadii dan golbma mánu. 3 Muhto go son ii sáhttán šat guhkit čiegadit dan, de son dagai rávragore papyrusis, čavdii dan eanangáhčiin ja bihkain, bijai bártnáža dasa ja luittii dan Nileanu gádderávrraid gaskii. 4 Su oabbá čuoččastii dobbelažžii geahččat mo mánnái geavvá. 5 Farao nieida bođii Nileanu gáddái basadit, ja su hoavvanissonat báhce eatnogáddái váccašit. Dalle son oinnii gore rávrraid gaskkas ja gohčui šlávvanissona viežžat dan. 6 Go son rabastii gore, de son oinnii ahte das lei bárdnemánná mii čierui. Farao nieida árkkálmasttii máná ja dajai: “Dát lea gal hebrealaččaid mánná.” 7 Dalle máná oabbá dajai farao niidii: “Vieččango mun hebrealaš nissona gii sáhttá njamahit máná?” 8 Farao nieida dajai: “Viečča fal!” De oabbá manai ja rávkkai dasa bártnáža eatni. 9 Farao nieida dajai eadnái: “Váldde dán bártnáža ja njamat dan munnje, de mun mávssán dutnje das bálkká.” Ja eadni válddii bártnáža ja njamahii dan. 10 Go bárdni stuorui, de eadni doalvvui su farao niidii, ja son válddii dan iežas bárdnin. Farao nieida bijai sutnje namman Moses ja dajai: “Munhan lean geassán su bajás čázis.” Moses báhtara Midjanii 11 Go Moses lei rávásmuvvan, de son oktii manai fitnat olbmuidis luhtte ja beasai oaidnit sin lossa barggu. Son oinnii egyptalaš olbmá časkimin jámas hebrealačča, muhtuma su iežas olbmuin. 12 Moses geahčai birra, ja go son ii oaidnán ovttage, de son gottii egyptalačča ja čiegai su sáddui. 13 Go son maŋit beaivvi manai fas olggos, de son oinnii guokte hebrealaš olbmá doarrumin. Son dajai dasa gii lei vearis: “Manne don doaruhat iežat vielja?” 14 Olmmái vástidii: “Gii lea bidjan du min oaivámužžan ja duopmárin? Áiggutgo don goddit mu nugo goddet dan egyptalačča?” Dalle Moses suorganii ja jurddašii: “Dat lea almmatge šaddan dihtosii!” 15 Go farao gulai maid Moses lei dahkan, de son dáhtui goddit Mosesa. Muhto Moses báhtarii faraos ja manai ássat Midjana eatnamii. Doppe son orui muhtun gáivvo lahka. 16 Midjana báhpas ledje čieža nieidda. Sii bohte ja goivo čázi gáivvos jugahangárcuide ja jugahedje áhčiset smávvaomiid. 17 Muhto de dasa bohte báimmanat ja ádje eret sin ealu. Dalle Moses manai veahkehit nieiddaid ja jugahii sin omiid. 18 Go nieiddat máhcce áhčiset Reuela lusa, de son jearai: “Manne dii odne bođiidet ná árrat?” 19 Sii vástidedje: “Muhtun egyptalaš olmmái bealuštii min báimmaniid vuostá. Dasto son goaivvui vel midjiide čázi ja jugahii sávzzaid ja gáiccaid.” 20 Reuel dajai nieiddaidasas: “Gos son dál lea? Manne guđiidet dan olbmá dohko? Bovdejehket su boradit!” 21 Moses mieđai ássat báhpa luhtte, ja son attii sutnje áhkkán nieiddas Sippora. 22 Sippora riegádahtii bártni, ja Moses bijai bárdnái namman Geršom ja dajai: “Mun lean vieris dán eatnamis.” Ipmil rávká Mosesa 23 Jagit golle, ja Egypta gonagas jámii, muhto israellaččat šuhkke ain šlávvavuođas. Sii čurvo heađis, ja sin heahtečuorvvas badjánii Ipmila lusa. 24 Ipmil gulai sin šuohkáhusaid ja muittii lihtus Abrahamiin, Isakiin ja Jakobiin. 25 Ipmil geahčai israellaččaid beallái; Ipmil dovddai sin. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.