Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Не кривдь свого ближнього
23Не розпускатимеш пустих чуток. Не даватимеш своєї підтримки нечестивому, стаючи фальшивим свідком.

Rettferdighet og kjærlighet
23Du skal ikke sette ut falske rykter. Gi ikke håndslag til den som er skyldig, så du blir et urettferdig vitne!
   
 2 Не слідуватимеш з більшістю за злом і не свідчитимеш з більшістю на суді, аби викривити правосуддя.  2 Du skal ikke følge flertallet i det som er ondt! Når du vitner i en rettssak, skal du ikke gi etter for flertallet så du fordreier retten.
 3 (Навіть) бідному не потурай у несправедливості на суді.
   
 3 Du skal ikke gi den svake parten fordeler i en rettssak.
   
 4 Якщо натрапиш на вола твого ворога чи на його осла, які заблукали, то неодмінно поверни їх йому.
   
 4 Når du kommer over din fiendes okse eller esel som har gått seg vill, skal du bringe dyret tilbake til ham.
 5 Коли побачиш осла свого ворога, який впав під своєю ношею, не дозволь собі залишити його так. Неодмінно допоможи йому встати.
   
 5 Når du ser at din uvenns esel segner under børen, må du ikke gå din vei. Du skal hjelpe ham med det.
   
 6 Не викривлятимеш правосуддя на користь бідного в його позові.  6 Du skal ikke fordreie retten for den fattige hos deg i en rettssak.
 7 Тримайся подалі від несправедливої справи. До справи вбивства невинного чи праведного не приєднуйся, адже Я не виправдаю винуватого.  7 Hold deg borte fra falske anklager. En skyldfri og en rettferdig må du ikke slå i hjel, for jeg vil ikke frikjenne den skyldige.
   
 8 Не бери хабара, оскільки хабар засліплює очі навіть тих, що бачать, і спотворює свідчення справедливих.
   
 8 Du skal ikke ta imot bestikkelser! For slike gaver gjør den klarsynte blind og forvrenger den rettferdiges sak.
   
 9 Приходця не пригноблюй, адже ви знаєте, як себе почуває приходець, оскільки ви самі були приходцями в Єгипетському краю!  9 Du skal ikke undertrykke en innflytter! Dere vet hvordan det kjennes å være innflytter, for dere har selv vært innflyttere i Egypt.
   

Про свята
10 Шість років будеш засівати свою землю й збиратимеш її врожай.
10 I seks år skal du så til jorden din og høste avlingen av den.
11 Але сьомого року залишиш її в спокої, необробленою. Нехай скористаються нею убогі з твого народу, а залишками після них живитимуться польові звірі. Так само учиниш зі своїм виноградником та зі своїм оливковим садом.
   
11 Men i det sjuende året skal du la den ligge brakk og hvile, for at de fattige i folket ditt kan livnære seg av den. Og det som blir igjen, kan villdyrene ete. Det samme skal du gjøre med vinmarkene og oliventrærne dine.
12 Шість днів працюватимеш, а сьомого дня будеш відпочивати. Нехай відпочине і твій віл та твій осел, а також хай відпочине син твоєї невільниці й приходець. 12 Seks dager skal du gjøre arbeidet ditt. Men den sjuende dagen skal du hvile, for at oksen og eselet kan få ro og slavekvinnens sønn og innflytteren kan få puste ut.
13 Тож дотримуйтесь усього, що Я вам сказав. (Навіть) не згадуйте імен інших богів; нехай про них ніхто не почує з ваших уст.
   
13 Alt det jeg har sagt dere, skal dere holde. Dere skal ikke nevne navnet på andre guder; det må ikke høres fra din munn.
14 Тричі на рік святкуватимете на Мою (честь).
De årlige høytidene
14 Tre ganger om året skal du feire høytid for meg.
15 Будете дотримуватися свята Опрісноків. Сім днів споживатимете опрісноки, як заповів Я тобі, у визначений час місяця авіва, оскільки тоді ти вийшов з Єгипту. Не з’являйтеся переді Мною з порожніми руками.
   
15 Du skal holde de usyrede brøds høytid. I sju dager skal du spise usyret brød, slik jeg har gitt deg befaling om, til fastsatt tid, i måneden abib, for det var da du dro ut av Egypt. Ingen må vise seg tomhendt for mitt ansikt.
16 Відзначатимеш і свято жнив, тобто перших плодів своєї праці з того, що ти посієш на полі. А (також) свято збору врожаю своєї праці з поля наприкінці року. 16 Du skal også holde festen for kornhøsten, når du høster inn førstegrøden av det du sådde på marken, og innhøstingsfesten ved utgangen av året, når du høster inn frukten av arbeidet ditt på marken.
17 Тричі на рік нехай з’являється вся твоя чоловіча стать перед Всемогутнім ГОСПОДОМ.
   
17 Tre ganger om året skal alle menn hos deg tre fram for Herrenes Herre.
18 Не приноситимеш крові Моєї жертви разом з квашеним хлібом, і не залишатиметься жир з Моєї святкової жертви до ранку.
   
18 Du skal ikke ofre blodet av mitt slaktoffer sammen med noe syret, og fettet av mitt høytidsoffer må ikke ligge natten over til neste morgen.
19 Найкраще з перших плодів твоєї землі ти приноситимеш у дім ГОСПОДА, свого Бога. Не варитимеш козеняти в молоці його матері. 19 Det beste av førstegrøden fra jorden din skal du bringe til Herren din Guds hus.
        Du skal ikke koke et kje i melken fra moren.

Бог запровадить Ізраϊля до Краю Обіцяного
20 Отже, Я посилаю Мого ангела перед тобою, щоб він охороняв тебе в дорозі і привів тебе в ту місцевість, яку Я приготував.

Engelen og løftene
20 Se, jeg sender en engel foran deg for å bevare deg på veien og føre deg til det stedet som jeg har gjort i stand.
21 Зважай на нього, прислухайся до його голосу і не чини йому опору. Адже він не пробачить вам ваших переступів, тому що в ньому Моє ім’я.
   
21 Legg merke til ham og adlyd ham! Sett deg ikke opp mot ham, for han vil ikke bære over med syndene deres, for mitt navn er i ham.
22 Якщо уважно прислухатимешся до його голосу і робитимеш усе, що скажу, то Я буду ворогом твоїх ворогів і супротивником твоїх супротивників.
   
22 Men hører du på det han sier og gjør alt det jeg påbyr deg, da vil jeg være en fiende for dine fiender og en motstander for dine motstandere.
23 Адже Мій ангел піде перед тобою і запровадить тебе до аморейця, хеттейця, періззейця, ханаанця, гіввійця та євусейця, яких Я знищу. 23 For min engel skal gå foran deg og føre deg til amorittene og hetittene, perisittene og kanaaneerne, hevittene og jebusittene, og jeg vil utslette dem.
24 Не поклонятимешся їхнім богам і не служитимеш їм. Не чинитимеш так, як вони, але неодмінно знищиш і вщент порозбиваєш їхні стовпи. 24 Du skal ikke tilbe gudene deres og ikke la deg lokke til å dyrke dem. Du skal ikke gjøre som de gjør. Men steinstøttene deres skal du rive ned til grunnen og slå i stykker.
25 Служіть ГОСПОДУ, вашому Богові, і Він поблагословить ваш хліб і вашу воду. Я усуну з-поміж вас хворобу. 25 Dere skal tjene Herren deres Gud. Da vil han velsigne brødet ditt og vannet ditt. Sykdom vil jeg holde borte fra deg.
26 Не буде в твоїм краю такої (жінки), яка передчасно народжувала б, ні безплідної, а число твоїх днів зроблю повним. 26 Ingen kvinne i landet ditt skal miste barn eller være ufruktbar. Jeg skal fylle dine dagers mål.
   
27 Я пошлю Мій страх перед тобою, і збентежу всі ті народи, до яких ти прийдеш. Усі твої вороги втікатимуть від тебе. 27 Jeg vil sende redsel for meg foran deg og skape forvirring blant alle de folkene du kommer til. Jeg skal få alle fiendene dine til å snu ryggen til deg og flykte.
28 І пошлю перед тобою шершнів, які ще до твого приходу проженуть від тебе гіввійців, ханаанців і хеттейців. 28 Jeg vil sende bisvermer foran deg. De skal jage hevittene, kanaaneerne og hetittene bort for deg.
29 Не проганятиму їх протягом одного року, щоб не спустошилась земля і не намножились супроти тебе польові звірі. 29 Jeg vil ikke drive dem ut før det er gått ett år, for at landet ikke skal bli liggende øde og villdyrene bli for mange for deg.
30 Я виганятиму їх перед тобою поступово, доки не станеш численним, щоб оволодіти землею – (спадщиною своєю). 30 Litt etter litt vil jeg drive dem bort for deg, til du blir så tallrik at du kan ta landet i eie.
31 Я встановлю твої кордони від Червоного моря до Филистимського моря, і від пустелі до Ріки. Я віддам у ваші руки тих, хто заселяє цю землю, – ти проженеш їх з-перед себе. 31 Jeg skal la landegrensene dine nå fra Sivsjøen til Filisterhavet, fra ørkenen til Eufrat. For jeg vil gi dem som bor i landet, i din hånd, og du skal drive dem bort foran deg.
32 Не укладатимеш угоди ні з ними, ні з їхніми богами. 32 Du skal ikke slutte noen pakt med dem og med gudene deres.
33 Вони не повинні проживати на твоїй землі, аби не довели тебе до гріха проти Мене. Бо якщо служитимеш їхнім богам, то це стане для тебе загибеллю. 33 De må ikke bli boende i landet ditt, så de får deg til å synde mot meg. For dyrker du gudene deres, blir det til en snare for deg.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

28. september 2022

Dagens bibelord

Salmane 91,9–16

Les i nettbibelen

9«Du, Herre, er mi tilflukt.» Den høgste har du gjort til din bustad. 10Det skal ikkje henda deg noko vondt, inga plage skal koma nær ditt telt. 11For han skal gje englane sine påbod om å verna deg på alle dine vegar. ... Vis hele teksten

9«Du, Herre, er mi tilflukt.» Den høgste har du gjort til din bustad. 10Det skal ikkje henda deg noko vondt, inga plage skal koma nær ditt telt. 11For han skal gje englane sine påbod om å verna deg på alle dine vegar. 12Dei skal bera deg på hendene så du ikkje støyter foten mot nokon stein. 13Du skal trø på løve og slange og trampa på ungløve og orm. 14«Eg bergar han når han held seg til meg, eg vernar han, for han kjenner mitt namn. 15Når han kallar på meg, svarar eg, eg er med han i nauda, eg friar han ut og gjev han ære. 16Eg mettar han med eit langt liv og lèt han sjå mi frelse.»