Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Hearrá dahká lihtu Israeliin 24Hearrá celkkii Mosesii: “Gorgŋot mu lusa, don ieš ja Aron, Nadab ja Abihu ja vel čiežalogis Israela vuorrasiin, ja luoitádehket eatnamii ja rohkadallet go lehpet vel guhkkin. 2 Dušše Moses beassá Hearrá lahka, earát eai oaččo lahkanit su. Allos álbmot eisege gorgŋo várrái.” 3 Moses máhcai muitalit álbmogii maid Hearrá lei sárdnon ja mearridan. Álbmot vástidii ovtta jitnii: “Mii dahkat buot maid Hearrá lea sárdnon.” 4 Moses čálii muitui buot maid Hearrá lei sárdnon. Árrat iđedis Moses huksii áltára vári vuollái ja ceggii dan lusa guoktenuppelohkái geađgebácci Israela guoktenuppelohkái čeardda mielde. 5 Son vuolggahii nuorra israellaš olbmáid oaffaruššat boaldinoaffariid ja njuovvat vuovssáid searvevuođaoaffarin Hearrái. 6 Moses válddii beali varas ja leikii lihtiide, ja nuppi beali son riškkuhii áltára ala. 7 De son válddii lihtugirjji ja logai dan álbmogii, ja álbmot dajai: “Mii dahkat buot maid Hearrá lea sárdnon, ja mii jeagadit su.” 8 Moses válddii vara ja riškkuhii dan álbmoga ala ja celkkii: “Dát lea dan lihtu varra maid Hearrá lea dahkan dinguin buot dáid gohččumiid vuođul.” 9 Moses ja Aron, Nadab ja Abihu ja čiežalogis Israela vuorrasiin gorgŋo várrái. 10 Sii oidne Israela Ipmila, ja dat man alde son čuoččui, lei dego safira, šearrát dego albmi ieš. 11 Son ii geigen gieđa Israela oaivámuččaid vuostá. Sii ožžo geahčadit Ipmila, ja sii borre ja juhke. Moses Sinaiváris 12 Hearrá celkkii Mosesii: “Goarkŋo mu lusa várrái ja vuordde dáppe, de mun attán dutnje geađgetávvaliid maidda lean čállán lága ja báhkkomiid, vai sáhtát oahpahit daid álbmogii.” 13 Moses vulggii bálvváinis Josuain goargŋut Ipmila várrái. 14 Vuorrasiidda son dajai: “Vurdet dás, dassážii go moai bohte fas din lusa. Leabahan Aron ja Hur din luhtte. Jos soapmásis lea riidoášši, de mannos sudno lusa.” 15 De Moses goarkŋui várrái, ja balva govččai vári. 16 Hearrá hearvásvuohta orui Sinaivári alde, ja balva govččai dan guhtta beaivvi. Čihččet beaivvi Hearrá čuorvvui Mosesa balvva siste. 17 Israellaččat oidne Hearrá hearvásvuođa várrečohka alde, ja dat lei dego duššadeaddji dolla. 18 Moses manai balvva sisa ja goarkŋui várrečohkkii. Son lei doppe njealljelogi beaivvi ja njealljelogi ija. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.