Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Священні шати
28А ти візьми до себе з-поміж Ізраїлевих нащадків свого брата Аарона та його синів, аби вони були Моїми священиками: Аарона, Надава й Авігу, Елеазара та Ітамара, Ааронових синів.

Prestedrakten
28Blant israelittene skal du la din bror Aron og sønnene hans tre fram for å gjøre prestetjeneste for meg. Det er Aron og sønnene hans, Nadab og Abihu, Elasar og Itamar.
 2 Виготовиш священні шати своєму братові Ааронові задля величі та краси.  2 Og du skal lage hellige klær til din bror Aron, til ære og pryd.
 3 Скажи всім розумним серцем, кого Я сповнив духом мудрості, аби вони пошили Ааронові одяг, для його посвячення, і щоб він був Моїм священиком.  3 Så skal du si til alle som har visdom i hjertet, og som jeg har fylt med visdomsånd, at de skal lage klærne til Aron, så han kan helliges til prestetjeneste for meg.
 4 Ось яке священне вбрання потрібно виготовити: нагрудник, ефод, верхню ризу, мережений хітон, кидар і пояс. Саме такі священні шати потрібно зробити Ааронові, твоєму братові, та його синам, аби вони були Моїми священиками.  4 Disse klærne skal de lage: et bryststykke, en efod-drakt, en kappe, en rutet kjortel, en turban og et belte. Dette er de hellige klærne som de skal lage til din bror Aron og sønnene hans, så de kan være prester for meg.
 5 Нехай візьмуть (для цього) золото, блакитну тканину, багряницю, темно-червоне сукно та вісон.
   
 5 Til dette skal de bruke gull, purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint lin.
 6 Ефод слід виготовити зі золота, блакитної тканини, багряниці, темно-червоного сукна і тканого вісону. Це буде мистецький виріб.
Efod-drakten
 6 Efod-drakten skal de lage av gull, purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin. Den skal være i kunstvevning.
 7 У нього мають бути два нараменники, з’єднані між собою на обох його кінцях, щоб можна було ефод закріплювати.  7 Den skal ha to skulderbånd som er festet i hjørnene og holder den sammen.
 8 А виткана стрічка-пояс ефода, що поверх нього, буде однакової роботи і суцільною з ним, виготовленою зі золота, блакитної тканини, багряниці, темно-червоного сукна і тканого вісону.  8 Beltet som sitter fast på efoden og går i ett med den, skal veves på samme måte: av gull, purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin.
 9 Далі візьмеш два оніксових камені, й викарбуєш на них імена синів Ізраїля:  9 Du skal ta to onyks-steiner, og på dem skal du gravere inn navnene på Israels sønner,
10 шість їхніх імен на одному камені, а решта шість імен на другому камені, згідно з їхнім родоводом. 10 seks navn på den ene steinen og de andre seks på den andre steinen, etter alderen.
11 Як гравірувальник виготовляє печаті, так ти викарбуєш на обох каменях імена синів Ізраїля. (Після цього) встановиш (камені) в золоту оправу. 11 Som en håndverker graverer et signet i stein, skal du gravere inn navnene til Israels sønner på disse to steinene. Og du skal sette dem i innfatninger av gull.
12 І закріпиш обидва камені на нараменниках ефода. Це – камені пам’яті для Ізраїлевих синів. Аарон носитиме їхні імена перед ГОСПОДОМ на обох своїх плечах, як пам’ять. 12 Så skal du sette begge steinene på skulderbåndene til efoden. De skal minne om Israels sønner. På skuldrene skal Aron bære navnene fram for Herrens ansikt som en påminnelse.
13 Зробиш також оправи зі золота 13 Du skal lage innfatninger av gull
14 та два ланцюжки з чистого золота, – зробиш їх плетеними як шнурки, і прикріпиш ці плетені ланцюжки до оправ.
   
14 og to kjeder av rent gull. De skal være flettet som man fletter snorer. Du skal feste disse kjedene til innfatningene.
15 А ще по-мистецьки, на зразок ефода, виготовиш нагрудник для (здійснення) суду. Він має бути зроблений зі золота, блакитної тканини, пурпуру, темно-червоного сукна і тканого вісону.
Bryststykket
15 Du skal lage et bryststykke for domsavgjørelser. Det skal være i kunstvevning slik som efod-drakten. Du skal lage det av gull, purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin.
16 (Зроби) його квадратним, подвійним, у долоню завдовжки і в долоню завширшки. 16 Bryststykket skal være firkantet og brettet dobbelt, ett fingerspenn langt og ett fingerspenn bredt.
17 Прикріпиш до нього оправи з (дорогоцінними) каменями в чотири ряди. У першому ряді (будуть) такі камені: сердолік, топаз і смарагд. 17 På det skal du sette fire rader med steiner i innfatning. I den ene raden skal det være en rubin, en topas og en smaragd,
18 Другий ряд: гранат, сапфір і яшма. 18 i den andre raden en turkis, en safir og en diamant,
19 Третій ряд: опал, агат, аметист. 19 i den tredje raden en opal, en agat og en ametyst
20 Четвертий ряд (складатиметься) з хризоліту, оніксу і берилу. (Всі) вони будуть у золотих оправах, – (кожний) у своєму гнізді. 20 og i den fjerde raden en krysolitt, en onyks og en jade. De skal settes i innfatninger av gull.
21 (Усіх) каменів з іменами синів Ізраїля буде дванадцять, – згідно з їхніми іменами. На кожному, як на печаті, буде вирізьблене одне з імен дванадцятьох племен. 21 De tolv steinene skal bære navnene på Israels sønner, en for hvert navn. På hver stein skal navnet på en av de tolv stammene være inngravert, slik som i et signet.
22 Для нагрудника виготовиш з чистого золота виті ланцюжки. 22 Til bryststykket skal du lage kjeder av rent gull. De skal være flettet slik man fletter snorer.
23 Зробиш для нагрудника (також) два золотих кільця, і прикріпиш (їх) на двох краях нагрудника. 23 Du skal også lage to gullringer til bryststykket og sette dem i hvert sitt hjørne.
24 У (ці) два золотих кільця, що на краях нагрудника, вставиш два золотих ланцюжки-косички. 24 Så skal du feste de to gullsnorene i de to ringene i hjørnene av bryststykket.
25 Кінці обох косичок вставиш у два гнізда і приладнаєш (їх) до двох наплічників ефода спереду. 25 De andre to endene av gullsnorene skal du feste til de to innfatningene, og dem skal du sette på efod-draktens skulderbånd, på forsiden.
26 А ще зробиш два золотих кільця, і прикріпиш їх до двох (інших) країв нагрудника, з внутрішньої його сторони, що до ефода. 26 Så skal du lage to gullringer til og sette dem i de to andre hjørnene av bryststykket, ved den indre kanten som vender inn mot efod-drakten.
27 (Після цього) зробиш два золотих кільця, і закріпиш їх на нижньому краї двох наплічників ефода з його лицьової сторони, на місці з’єднання його з верхньою частиною по-мистецьки витканого поясу ефода. 27 Enda to gullringer skal du lage og sette dem nederst på de to skulderbåndene på forsiden, ved sømmen over efod-beltet.
28 Тож нехай кільця нагрудника прив’яжуть блакитними шнурочками до кілець ефода, аби він знаходився над мистецьки витканим поясом ефода. Таким чином нагрудник не сповзатиме з ефода. 28 Ringene på bryststykket skal bindes til ringene på efoden med en purpurblå snor, slik at bryststykket blir sittende over beltet og ikke kan løsne fra drakten.
29 Так Аарон носитиме імена синів Ізраїля на судейському нагруднику, (тобто) на своєму серці, коли входитиме у Святилище. Це свідчення повсякчасної пам’яті перед ГОСПОДОМ. 29 Når Aron går inn i helligdommen, skal han ved sitt hjerte bære navnene på Israels sønner på bryststykket for domsavgjørelser. Det skal være som en stadig påminnelse om dem for Herrens ansikt.
30 Крім того, до судейського нагрудника прикріпиш Урім і Туммім, які також будуть біля серця Аарона, коли він входитиме перед ГОСПОДНЄ лице. Так Аарон постійно носитиме суд синів Ізраїля на своєму серці перед ГОСПОДОМ.
   
30 I bryststykket skal du legge urim og tummim. De skal ligge ved Arons hjerte når han trer fram for Herren. Aron skal alltid bære domsavgjørelsene for Israels sønner ved sitt hjerte for Herrens ansikt.
31 Поверх ефода зробиш із блакитної тканини ризу.
Andre presteklær
31 Kappen som hører til efod-drakten, skal være ensfarget purpurblå.
32 У ній має бути посередині отвір для його голови, довкола облямований обшивкою тканої роботи, (на зразок кольчуги), щоб не рвався. 32 Midt på den skal det være en åpning for hodet med en vevd kant omkring. Den skal være som åpningen på en brynje, slik at den ikke skal revne.
33 По (нижньому) краю (ризи), довкола, зробиш зі синього сукна, пурпуру і кармазину гранатові яблучка. А поміж ними, (так само) довкола, (мають бути) золоті дзвіночки. 33 Rundt på den nedre kanten av kappen skal du sette granatepler av purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt garn, og mellom dem gullbjeller helt rundt.
34 Послідовність така: золотий дзвіночок і гранатове яблучко, золотий дзвіночок і гранатове яблучко… і так по всьому краю ризи довкола. 34 En gullbjelle og et granateple, så en gullbjelle og et granateple, slik skal det være nederst på kanten hele veien rundt.
35 І одягатиме Аарон ризу під час служіння. (Таким чином) буде чути звучання (дзвіночків), коли він входитиме у Святилище перед лице ГОСПОДА і коли виходитиме (звідти), щоб йому не померти.
   
35 Denne kappen skal Aron ha på seg når han gjør tjeneste. Det skal høres når han går inn i helligdommen og trer fram for Herrens ansikt, og når han går ut igjen, så han ikke skal dø.
   
36 (А ще) з чистого золота зробиш діадему, і викарбуєш на ній способом виготовлення печатки слова: Святиня для ГОСПОДА. 36 Du skal lage en plate av rent gull. På den skal du gravere inn som i et signet: «Helliget Herren».
37 І прикріпиш її блакитним шнурком спереду митри, тобто завою, на голові. 37 Du skal feste den til en purpurblå snor, og den skal sitte på turbanen; framme på turbanen skal den sitte.
38 Вона буде на чолі Аарона, (оскільки) Аарон носитиме недосконалість святих пожертв, які присвячують нащадки Ізраїля, – кожного принесеного (ними) святого дару. І нехай вона постійно буде на чолі Аарона, як прийнятне ГОСПОДНЄ благовоління до них.
   
38 Den skal være på Arons panne. Slik kan Aron bære den synden som henger ved de hellige ofrene som israelittene vier til Herren når de bærer fram sine hellige gaver. Den skal alltid sitte på pannen hans, for at gavene kan være til glede for Herren.
   
39 Тож витчеш з тонкого вісону хітон; з вісону зробиш і митру. Зробиш також гаптованої роботи пояс.
   
39 Du skal veve en rutet kjortel av fint lin og lage en turban av fint lin. Du skal også lage et belte i farget vev.
40 Синам Аарона зробиш хітони та пояси, а також зробиш митри для пошани і краси. 40 Til Arons sønner skal du også lage kjortler og belter og turbaner, til ære og pryd.
41 Одягнеш у цей (одяг) свого брата Аарона, а разом з ним і його синів. І помажеш їх, уповноваживши на служіння. Ти освятиш їх, і будуть Моїми священиками. 41 Dette skal du ta på din bror Aron og sønnene hans. Og du skal salve dem, innsette og hellige dem, så de kan gjøre prestetjeneste for meg.
42 Зробиш для них лляні (спідні) штани, які прикривали б наготу (їхнього) тіла від стегон і до голінок. 42 Lag linbukser til dem for å dekke deres nakenhet. De skal gå fra hoftene og ned på lårene.
43 Аарон та його сини носитимуть їх, коли входитимуть у Намет Свідчення чи коли підходитимуть здійснювати служіння біля жертовника у Святині, аби не навести на себе гріха і не померти. Це вічна постанова для нього і для його нащадків після нього. 43 Aron og sønnene hans skal ha på seg buksene når de går inn i telthelligdommen eller trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Ellers fører de skyld over seg og må dø. Det skal være en evig ordning for ham og hans etterkommere.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

14. august 2022

Dagens bibelord

1. Mosebok 33,1–11

Les i nettbibelen

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. ... Vis hele teksten

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. 3Sjølv gjekk han føre dei og bøygde seg sju gonger til jorda, til han kom bort til bror sin. 4Men Esau sprang imot han, slo armane rundt han, kasta seg om halsen på han og kyste han. Og dei gret. 5Esau såg opp og fekk auge på kvinnene og borna. Då sa han: «Kven er det du har med deg?» Jakob svara: «Det er dei borna som Gud i sin nåde har gjeve tenaren din.» 6Slavekvinnene kom då fram med borna sine og bøygde seg til jorda. 7Lea kom òg fram med borna sine og bøygde seg. Til slutt gjekk Josef og Rakel fram og bøygde seg. 8Esau spurde: «Kva ville du med heile den flokken eg møtte?» «Eg ville at min herre skulle sjå på meg med velvilje», svara han. 9Då sa Esau: «Eg har rikeleg, bror. Ta du vare på det som ditt er!» 10«Nei, kjære deg», svara Jakob, «ser du på meg med velvilje, så ta imot gåva mi! For då eg såg andletet ditt, var det som eg såg Guds eige andlet; så venleg var du mot meg. 11Ta no imot gåva som eg lét senda deg! For Gud har vore nådig mot meg, og eg har alt eg treng.» Jakob bad han så inntrengjande at han tok imot gåva.