Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Suovasáltár 30Ráhkat akasiamuoras áltára suovvasiid boaldima várás. 2 Dat galgá leat ovtta állana guhku ja ovtta állana govddu, njealječiegat, ja guovtti állana alu. Čoarvvit galget leat dainna oktan bihttán. 3 Skoađas čielga golliin dan bajábeali, buot gilggaid ja áltárčorvviid, ja duddjo dan birra golleravdda. 4 Gidde áltára guovtti gilgii golleravdda vuolábeallái guokte gollerieggá goappáge gilgii; dat galget doallat guoddinstákkuid, vai áltára sáhttá guoddit. 5 Duddjo guoddinstákkuid akasiamuoras ja skoađas daidge golliin. 6 Bija áltára ovdaloavdaga ovdii mii gokčá lihtumearkka árkka ja soabahussaji, dan almmustusgoađi oasi ovdii gokko mun almmustuvan dutnje. 7 Aron galgá boaldit áltára alde njálggahájat suovvasiid. Daid son galgá boaldit juohke iđida go ráhkada lámppáid gárvvisin, 8 ja seammá láhkái go son lokte lámppáid sadjáseaset eahkedisveaigin. Nu galgá Hearrá muođuid ovddas oaffaruššojuvvot beaivválaš suovasoaffar buolvvas bulvii. 9 Allet oaffaruša áltára alde maidege vieris suovvasiid, allet boaldinoaffariid dahje borramušoaffariid alletge golggat juhkamušoaffara dan ala. 10 Aron galgá oktii jagis sihkkut soabahusvara áltárčorvviide; buolvvas bulvii galgá oktii jagis doaimmahuvvot soabahus soabahusoaffara varain. Áltár lea allabassi ja gullá Hearrái. Lonistanmáksu 11 Hearrá celkkii Mosesii: 12 Go don geahčadat israellaččaid ja logat sin soahteolbmáid, de sii galget seammás addit Hearrái mávssu heakkaset lonisin, vai mihkkege givssiid ii deaividivčče sin geahčadeami geažil. 13 Juohkehaš gii šaddá geahčaduvvot, galgá addit šekelbeali silbba mii lea vihkkejuvvon bassibáikki šekeldeattuin – okta šekel lea guoktelogi gera – ja dát šekelbealli lea oaffarattáldat Hearrái. 14 Juohkehaš gii šaddá geahčaduvvot, guoktelogijahkásaš dahje boarráseabbo, galgá addit dán oaffarattáldaga Hearrái. 15 Go dii addibehtet oaffarattáldaga Hearrái heakkadet lonástussan, de allos rikkis addo eambbo allosge geafi uhcit go šekelbeali. 16 Čoakke lonistanruđaid israellaččain ja geavat daid almmustusgoađi bálvalussii. Dalle Hearrá muitá din dan lonistanmávssu dihte maid dii addibehtet heakkadet ovddas. Bronsalihtti 17 Hearrá celkkii Mosesii: 18 Duddjo basadeami várás bronsalihti ja dasa bronsajuolggi, bija dan almmustusgoađi ja áltára gaskii ja deavdde dan čáziin. 19 Aron ja su bártnit galget bassat das gieđaid ja julggiid. 20 Go sii leat mannamin almmustusgoahtái, de sii galget basadit čázis, amaset jápmit. Maiddái dalle go sii mannet áltára lusa doaimmahit bálvalusa ja boaldit dollaoaffariid Hearrái, 21 sii galget bassat gieđaid ja julggiid, amaset jápmit. Dát lea Aronii ja su nállái agálaš láhka buolvvas bulvii. Vuoidanolju 22 Hearrá celkkii Mosesii: 23 Váldde buoremusšlájat hádjaávdnasiid, vihttačuođi šekela fiinna myrra, njálggahájat kanela beali dan mađe dahjege guoktečuođivihttalogi šekela ja guoktečuođivihttalogi šekela kalmusa, 24 de vel vihttačuođi šekela kassia, buot dát bassibáikki šekeldeattu mielde, ja ovtta hin-mihtu oliivaoljju. 25 Seagut dain bassi vuoidanoljju, hádjavuoidasa, seammá láhkái go vuoiddasdahkkit; bassi vuoidanolju galgá leat dákkár. 26 Vuoidda dainna almmustusgoađi, lihtumearkka árkka, 27 beavddi ja buot dan dárbašiid, lámpájuolggi ja buot dan dárbašiid, suovasáltára ja 28 boaldinoaffaráltára ja buot daid dárbašiid ja basadanáldása ja dan julggiid. 29 Basut daid, nu ahte dat šaddet allabassin. Buot mii guoská daidda, šaddá bassin. 30 Vuoidda maiddái Arona ja su bártniid ja basut sin bálvalit mu báhppan. 31 Cealkke israellaččaide: Dát lea Hearrái basuhuvvon vuoidanolju buolvvas bulvii. 32 Ii oktage oaččo vuoidat dainna iežas rupmaša, allosge dát seaguhus adnojuvvo makkárge eará vuoidasa ráhkadeapmái. Dat lea bassi; dii galgabehtet atnit dan bassin. 33 Dat gii ráhkada dákkár vuoidasa dahje vuoidá dainna vihatkeahtes olbmo, galgá jávkaduvvot iežas álbmogis. Suovasávdnasat 34 Hearrá celkkii Mosesii: Váldde njálggahájat ávdnasiid, hádjagáhči, skálžogara, hádjagumme ja buhtis suovvasiid, ovtta mađe juohke šlájas. 35 Ráhkat dain njálggahájat suovvasiid mat leat čehpet seaguhuvvon, sáltejuvvon, buhttásat ja basit. 36 Njuvdde dain oasi jáffun ja bija dan lihtumearkka árkka ovdii almmustusgoahtái, gos mun almmustuvan dutnje. Atnet dan allabassin. 37 Allet ráhkat dáinna seaguhusain suovvasiid alcceseattet. Dat galgá adnojuvvot bassin, dat gullá Hearrái. 38 Dat gii ráhkada dákkár suovvasiid vai beassá návddašit daid hája, galgá jávkaduvvot iežas álbmogis. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.