Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Жертівник на кадіння 30Зробиш кадильний жертовник. Виготовиш його з дерева акації квадратним: | Røkelsesalteret 30Du skal lage et alter til å brenne røkelse på. Av akasietre skal du lage det. |
2 у лікоть завдовжки, в лікоть завширшки і в два лікті заввишки. По кутах з нього виходитимуть його роги. | 2 Det skal være firkantet, en alen langt, en alen bredt og to alen høyt. Hornene på alteret skal gå i ett med det. |
3 Ти покриєш його чистим золотом: його верх, його боки довкола і його роги. Довкола по ньому зробиш золотий карниз-вінець. | 3 Både toppen, sidene og hornene skal du kle med rent gull, og du skal lage en gullkant rundt det. |
4 А під його карнизом прикріпиш до двох кутів з (чистого) золота два кільця. (Так має бути) з обох протилежних кутів. Вони будуть гніздами для держаків, аби за допомогою їх жертовник носити. | 4 Nedenfor kanten på begge sider skal du sette to gullringer. De skal være holdere for bærestengene på hver side, slik at alteret kan bæres. |
5 Держаки зробиш з дерева акації, і покриєш їх золотом. | 5 Stengene skal du lage av akasietre og kle med gull. |
6 Поставиш (цей жертовник) перед завісою, яка перед Ковчегом Свідоцтва, – перед (його) віком, що над Ковчегом Свідоцтва, де Я об’являтимусь тобі. | 6 Du skal sette alteret foran forhenget som skjuler kisten med vitnesbyrdet, foran soningsstedet som ligger over det, der jeg vil møte deg. |
7 Аарон спалюватиме на ньому пахучий ладан. Щоранку, коли готуватиме лампади, він кадитиме на (цьому жертовнику). | 7 Aron skal brenne velluktende røkelse på det. Hver morgen når han gjør lampene i stand, skal han brenne den. |
8 Також, коли Аарон запалюватиме лампади ввечері, він кадитиме на ньому. Це має бути постійним кадінням перед ГОСПОДОМ для ваших поколінь. | 8 Det samme skal han gjøre i skumringen, når han tenner lampene. Det skal være et daglig røkelsesoffer for Herrens ansikt i slekt etter slekt. |
9 Ти не приноситимеш на ньому чужого ладану, ні всепалення, ні хлібної жертви, і не литимеш на нього жертви возливання. | 9 Dere skal ikke ofre uinnviet røkelse på alteret og ikke brennoffer eller grødeoffer. Dere skal heller ikke helle ut drikkoffer på det. |
10 Раз на рік Аарон звершуватиме на його рогах за допомогою крові очищення жертви за гріхи викуплення і примирення. Щороку він робитиме це протягом ваших поколінь. Це святе святих для ГОСПОДА. | 10 Én gang om året skal Aron gjøre soning på alterets horn. Med blodet av det sonende syndofferet skal han gjøre soning på alteret, i slekt etter slekt én gang om året. Alteret skal være høyhellig for Herren. |
Перелік Ізраϊлевих синів для збору Божого приношення 11 Звернувся ГОСПОДЬ до Мойсея, промовляючи: | Tempelskatten 11 Herren sa til Moses: |
12 Коли проводитимеш перепис Ізраїлевих нащадків, аби полічити їх, то під час переліку нехай кожен дасть викуп за свою душу ГОСПОДУ, щоб не сталося пошесті серед них, при їх переліку. | 12 Når du holder manntall over israelittene, skal alle som telles, gi Herren løsepenger for sitt liv, så ikke noen plage skal ramme dem når de telles. |
13 Ось що мають давати ті, які братимуть участь у переписі: половину шекля, відповідно до священного шекля. Шекель – це двадцять герів. А половина шекля – жертва приношення для ГОСПОДА. | 13 Hver den som telles, skal gi en halv sjekel etter helligdommens vekt, som er tjue gera på en sjekel. Denne halve sjekelen skal være en offergave til Herren. |
14 Кожен, хто входить у перепис, від двадцяти років і вище, дасть жертвоприношення ГОСПОДУ. | 14 Alle som telles og er over tjue år, skal gi en offergave til Herren. |
15 Багатий не даватиме більше, а бідний не даватиме менше половини шекля, як жертвоприношення ГОСПОДУ, викуп за ваші душі. | 15 Den rike skal ikke gi mer og den fattige ikke mindre enn en halv sjekel når dere gir offergaven til Herren som soning for deres liv. |
16 Візьмеш ті гроші викупу від Ізраїлевих нащадків, і віддаси їх на служіння в Намет Свідчення. І буде ця справа для нащадків Ізраїля пам’ятною перед ГОСПОДОМ, викупленням ваших душ. | 16 Du skal ta imot soningspengene av israelittene og bruke dem til tjenesten i telthelligdommen. Det skal være en påminnelse om israelittene for Herrens ansikt til soning for deres liv. |
Умивальниця 17 ГОСПОДЬ продовжив розмову з Мойсеєм, наказуючи: | Bronsefatet 17 Herren sa til Moses: |
18 Зроби мідний умивальник для вмивання і для нього мідну підставку. Постав його між Наметом Свідчення та між жертовником, і налий у нього води. | 18 Du skal lage et vaskefat av bronse med understell av bronse. Det skal du plassere mellom telthelligdommen og alteret og fylle med vann. |
19 Аарон та його сини митимуть у ньому свої руки й свої ноги. | 19 Aron og sønnene hans skal vaske hendene og føttene i det. |
20 Вони обмиватимуться водою (щоразу), коли входитимуть у Намет Свідчення, аби не померти, а (також тоді), коли приступатимуть до жертовника служити і приносити жертви всепалення ГОСПОДУ. | 20 Når de går inn i telthelligdommen, eller når de trer fram til alteret for å gjøre tjeneste og brenne gaveoffer for Herren, skal de vaske seg i vannet, så de ikke må dø. |
21 Вони повинні мити руки й свої ноги (водою), щоб не померти. Це буде їм і їхнім нащадкам вічною постановою в усіх поколіннях. | 21 De skal vaske hendene og føttene, så de ikke må dø. Det skal være en evig ordning for dem, for Aron og hans ætt, i slekt etter slekt. |
Святе помазання (миро 22 )Далі ГОСПОДЬ сказав Мойсеєві такі слова: | Salvingsoljen og røkelsen 22 Herren sa til Moses: |
23 Візьми (такі) складові для пахощів: пливучої мирри п’ятсот шеклів, запашного цинамону половину з цього, (тобто) двісті п’ятдесят, і пахучої тростини двісті п’ятдесят, | 23 Ta krydret balsam av beste slag: 500 sjekel flytende myrra, halvparten så mye eller 250 sjekel velluktende kanel, 250 sjekel velluktende sukkerrør |
24 касії п’ятсот священних шеклів та гін оливкової олії. | 24 og 500 sjekel kassia, alt etter helligdommens vekt, og dessuten en hin olivenolje. |
25 З (усього) цього зробиш єлей для святого помазання – запашну суміш, мистецький витвір мироварника. Це і буде єлей для святого помазання. | 25 Av dette skal du lage en hellig salvingsolje, en duftende blanding slik en salveblander gjør det. En hellig salvingsolje skal det være. |
26 І помажеш нею Намет Свідчення, Ковчег Свідоцтва, | 26 Med den skal du salve telthelligdommen, kisten med vitnesbyrdet, |
27 стіл і весь його посуд, світильник і все його обладнання, кадильний жертовник, | 27 bordet med alt som hører til, lysestaken med det som hører til, røkelsesalteret, |
28 жертовник для всепалень і все його обладнання, умивальник і його підставку. | 28 brennofferalteret med alt som hører til det, og fatet med understell. |
29 Так освятиш усе, і буде воно святим святих. Кожен, хто доторкнеться до цих речей, освятиться. | 29 Du skal hellige dem så de blir høyhellige. Hver den som rører ved dem, blir hellig. |
30 Помажеш також Аарона та його синів і освятиш їх, щоби служили Мені священиками. | 30 Også Aron og sønnene hans skal du salve. Du skal hellige dem til å gjøre prestetjeneste for meg. |
31 Тоді промовиш Ізраїлевим нащадкам такі слова: (Цей) єлей святого помазання (буде тільки) для Мене в усіх ваших поколіннях. | 31 Og du skal si til israelittene: Dette skal være min hellige salvingsolje i slekt etter slekt. |
32 Нею не будете намащувати тіла людини, і не робитимете суміші такого складу. Вона свята і залишатиметься для вас святинею. | 32 Den må ikke helles på kroppen til noe annet menneske, og dere må ikke lage annen salve som er blandet på denne måten. Hellig er den, og hellig skal den være for dere. |
33 Якщо хтось таку суміш зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде знищений зі свого народу. | 33 Den som lager en slik blanding og gir den til en uinnviet, skal støtes ut fra folket sitt. |
Кадило 34 І промовив ГОСПОДЬ до Мойсея: Візьми собі (такі) пахощі – стакт, онікс, запашну халвану і чистий прозорий ладан – (усього) в рівних частинах. | 34 Herren sa til Moses: Ta deg velluktende røkelsesstoffer: balsamdråper, myrraolje, gummiharpiks og ren virak. Det skal være like mye av hvert. |
35 Зробиш з нього запашний ладан – витвір виробника ладану – посолений, чистий, святий. | 35 Av det skal du lage blandet røkelse, slik en salveblander gjør det, saltet, ren og hellig. |
36 Розітри його в порошок і поклади перед Свідоцтвом у Наметі Свідчення, – там, де Я зустрічатимуся з тобою. Святим святих буде (це) для вас. | 36 Noe av det skal du knuse til pulver og legge foran vitnesbyrdet i telthelligdommen, der jeg vil møte deg. Høyhellig skal det være for dere. |
37 Ладан, який виготовлятиметься за таким складом, у жодному разі самі для себе не робіть. Святим нехай він буде у вас і (лише) для ГОСПОДА. | 37 Røkelse som er blandet på denne måten, må dere ikke lage til dere selv. Dere skal holde den hellig for Herren. |
38 Якщо хтось зробить його, щоб від цього пахнути, нехай буде знищений зі свого народу. | 38 Den som lager en røkelse som denne bare for å nyte lukten, skal støtes ut fra folket sitt. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Nettbibelen blir ny høsten 2023. Vi ruller ut nye funksjoner fortløpende, og trenger din hjelp til å teste og gi tilbakemelding.
Test på beta.bibel.no