Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Мистці для виробу святих речей
31Промовляючи далі, ГОСПОДЬ сказав Мойсеєві:

Håndverkere til helligdommen
31Herren sa til Moses:
 2 Вважай! Я назвав по імені Веселіїла, сина Урія, сина Хура з племені Юди.  2 Jeg har valgt ut Besalel, sønn av Uri, sønn av Hur, fra Judas stamme.
 3 Я сповнив його Божим Духом, мудрістю, розумінням і хистом у кожному ділі,  3 Jeg har fylt ham med Guds ånd, med visdom og innsikt og med kunnskap og dyktighet i alle slags håndverk,
 4 щоб здійснювати проекти, працюючи із золотом, сріблом, міддю,  4 så han kan tenke ut og lage kunstferdige arbeider i gull, sølv og bronse,
 5 а також в обробці (коштовних) каменів для оздоблення та в обробці дерева, (мистецьки) здійснюючи усякі вироби.  5 slipe steiner til innfatning, skjære ut i tre og utføre alle slags håndverksarbeid.
 6 Я даю для допомоги йому Оголіява, сина Ахісамаха з племені Дана. Кожному мудрому серцем Я дав розуміння, щоб вони зробили все, що Я тобі заповів.  6 Til medhjelper har jeg gitt ham Oholiab, sønn av Ahisamak, fra Dans stamme. Jeg har gitt visdom i hjertet til alle som har forstand, så de kan lage alt det jeg har pålagt deg:
 7 Намет Свідчення, Ковчег Заповіту, віко на ньому та всі речі Намету.  7 telthelligdommen, kisten med vitnesbyrdet, soningslokket over den og alt som hører til teltet,
 8 Стіл і весь його посуд (до нього) з чистого (золота) світильник і все його обладнання, жертовник для кадіння;  8 bordet med det som hører til, lysestaken av rent gull med alt som hører til, røkelsesalteret,
 9 жертовник для всепалень з усім його спорядженням та умивальницю з її підставкою;  9 brennofferalteret med alt som hører til det, vaskefatet med understell,
10 ткані одежі та святі шати для священика Аарона і шати для його синів на служіння; 10 prestedrakten, de hellige klærne for presten Aron og klærne for sønnene hans til prestetjenesten,
11 єлей помазання і (запашну) кадильну суміш для святині. Згідно з усім, що Я тобі заповів, хай вони так і зроблять. 11 salvingsoljen og den velluktende røkelsen til helligdommen. De skal gjøre alt slik jeg har pålagt deg.

Субота
12 Промовляючи далі, ГОСПОДЬ сказав Мойсеєві:

Sabbatsbudet
12 Herren sa til Moses:
13 Тож звернись до Ізраїлевих нащадків з такими словами: Уважно дотримуйтеся Моїх субот! Адже це ознака між Мною і вами для ваших поколінь, аби ви знали, що Я – ГОСПОДЬ, Який вас освячує. 13 Du skal si til israelittene: Mine sabbater skal dere holde; for sabbaten er et tegn mellom meg og dere i slekt etter slekt, for at dere skal kjenne at det er jeg, Herren, som helliger dere.
14 Тож дотримуйтесь суботи, бо це святе для вас. Хто її зневажатиме, неодмінно помре. Кожний, хто (в цей день) виконуватиме роботу, та душа буде знищена з-поміж його народу. 14 Dere skal holde sabbaten; den skal være hellig for dere. Den som vanhelliger sabbaten, skal dø. Enhver som gjør noe arbeid på den, skal støtes ut fra folket sitt.
15 Шість днів звершуйте працю, а сьомого дня – субота, святий відпочинок для ГОСПОДА. Кожен, хто в суботній день працюватиме, неодмінно помре. 15 I seks dager kan det gjøres arbeid, men den sjuende dagen skal være sabbat, en hellig hviledag for Herren. Hver den som gjør noe arbeid på sabbatsdagen, skal dø.
16 Тому нащадки Ізраїля будуть дотримуватися суботи, зберігаючи суботу для своїх поколінь як вічний заповіт. 16 Israelittene skal ta vare på sabbaten, så de holder den i slekt etter slekt som en evig pakt.
17 Це ознака між Мною та Ізраїлевими нащадками навіки. Тому що впродовж шести днів ГОСПОДЬ створив небо і землю, а сьомого дня Він зробив перерву (в праці) і відпочив.
   
17 Den skal være et tegn mellom meg og israelittene til evig tid. For på seks dager skapte Herren himmelen og jorden, men den sjuende dagen hvilte han og pustet rolig ut.
   
18 Коли ГОСПОДЬ перестав до Мойсея промовляти на Cінайській горі, то дав йому дві скрижалі cвідоцтва – кам’яні таблиці, написані Божим перстом. 18 Da Herren var ferdig med å tale til Moses på Sinai-fjellet, ga han Moses vitnesbyrdets to tavler, steintavlene som var skrevet med Guds finger.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

14. august 2022

Dagens bibelord

1. Mosebok 33,1–11

Les i nettbibelen

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. ... Vis hele teksten

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. 3Sjølv gjekk han føre dei og bøygde seg sju gonger til jorda, til han kom bort til bror sin. 4Men Esau sprang imot han, slo armane rundt han, kasta seg om halsen på han og kyste han. Og dei gret. 5Esau såg opp og fekk auge på kvinnene og borna. Då sa han: «Kven er det du har med deg?» Jakob svara: «Det er dei borna som Gud i sin nåde har gjeve tenaren din.» 6Slavekvinnene kom då fram med borna sine og bøygde seg til jorda. 7Lea kom òg fram med borna sine og bøygde seg. Til slutt gjekk Josef og Rakel fram og bøygde seg. 8Esau spurde: «Kva ville du med heile den flokken eg møtte?» «Eg ville at min herre skulle sjå på meg med velvilje», svara han. 9Då sa Esau: «Eg har rikeleg, bror. Ta du vare på det som ditt er!» 10«Nei, kjære deg», svara Jakob, «ser du på meg med velvilje, så ta imot gåva mi! For då eg såg andletet ditt, var det som eg såg Guds eige andlet; så venleg var du mot meg. 11Ta no imot gåva som eg lét senda deg! For Gud har vore nådig mot meg, og eg har alt eg treng.» Jakob bad han så inntrengjande at han tok imot gåva.