Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Lihttu ođasmahttojuvvo 34Hearrá celkkii Mosesii: “Duddjo alccesat guokte geađgetávvala, ovddibuid láhkásaččaid, de mun čálán daidda sániid mat ledje ovddit távvaliin, dain maid don cuvkejit. 2 Duddjo daid gárvvisin iđedassii, goarkŋo Sinaivárrái ja vuordde mu várrečohkas. 3 Allos oktage gorgŋo duinna dohko, iige oktage oaččo dihttotge oppa váris. Smávvaoamit ja stuorraoamitge eai oaččo guohtut vári lahkosiin.” 4 Moses duddjui guokte geađgetávvala, ovddibuid láhkásaččaid. Árrat maŋit iđida Moses goarkŋui Sinaivárrái, nugo Hearrá lei gohččon, ja doalvvui mielddis geađgetávvaliid. 5 Hearrá ieš njiejai balvvas, bođii Mosesa lusa ja čuorvvui nama Hearrá. 6 De Hearrá manai su guora ja čuorvvui: “Hearrá, Hearrá lea váibmoláđis ja árbmugas Ipmil. Son lea guhkesmielalaš, ja su árbmugasvuohta ja oskkáldasvuohta lea stuoris. 7 Son árkkálmastá duháhiid ja addá ándagassii vearredaguid, rihkkumiid ja suttuid, muhto ii divtte sivalačča ráŋggáškeahttá. Mánáid ja mánáid mánáid gitta goalmmát ja njealját buolvva rádjái son bidjá vástidit áhčiideaset vearredaguin.” 8 Moses luoitádii dakkáviđe eatnamii muođuid ja rohkadalai. 9 Son celkkii: “Hearrá, jos mun lean gávdnan árpmu du čalmmiin, de mana datte minguin. Vaikko dát lea gážžáris álbmot, de atte almmatge ándagassii min bahás daguid ja suttuid ja váldde min opmodahkanat.” 10 Hearrá celkkii: “Mun dagan lihtu dinguin. Oppa du álbmoga oaidnut mun dagan ovddolaš daguid, mat eai leat dahkkojuvvon ovttage eatnamis eai mange álbmoga gaskkas. Oppa dát álbmot masa don gulat, beassá oaidnit daid hirbmatlaš daguid maid mun dagan du ovdii. 11 Doala dárkilit daid gohččumiid maid mun dál attán dutnje, de mun áján du ovddas eret amorlaččaid, kanaanlaččaid, hetlaččaid, perisselaččaid, hivvelaččaid ja jebuslaččaid. 12 Váruhehket dahkamis maidege lihtuid dan eatnama ássiiguin gosa lehpet mannamin, muđui sii šaddet didjiide giellan. 13 Dii galgabehtet gaikkodit sin áltáriid, cuvket sin geađgebácciid ja čuollat gaskat sin Ašera-čuolddaid. 14 Allet rohkadala eará ipmiliid, dasgo Hearrá namma lea Áŋgir, son lea áŋgiris Ipmil. 15 Allet daga lihtu dan eatnama ássiiguin, danne go dalle sii bovdejit du borrat iežaset oaffariid go sii furrošit ipmiliiddisetguin ja oaffaruššet iežaset ipmiliidda. 16 Jos divttát du bártniid váldit áhkkán sin nieiddaid geat furrošit ipmiliiddisetguin, de sii fillejit du bártniid bálvalit iežaset ipmiliid. 17 Ale leike alccesat ipmilgovaid. 18 Doala suvrutkeahtes láibbi basiid ja bora suvrutkeahtes láibbi čieža beaivvi, nugo mun lean du gohččon, mearriduvvon áiggi abibmánus, danne go abibmánus don vulget Egyptas. 19 Juohkehaš gii rahpá eatnigoaŧu, gullá munnje, nu maiddái buot du omiid varis vuosttašriegádeaddjit, sihke stuorraomiid ja smávvaomiid vuosttašriegádeaddjit. 20 Lonis ásena vuosttašriegádeaddji alccesat sávzzain, muhto jos it lonis dan, de doaje das niskki. Lonis alccesat juohke vuosttašriegádeaddji bártni. Ii oktage oaččo boahtit guoros gieđaid mu čalmmiid ovdii. 21 Bargga guhtta beaivvi vahkus, muhto čihččet beaivái galggat heaitit bargamis; vaikko livččii eananjorgunáigi dahje láddjenáigi, de galggat dalle leat barggakeahttá. 22 Doala vahkkobasiid go leat čuohppan nisuid álgošattuid, ja rádjanbasiid go jahki lea nohkan. 23 Golmma geardde jagis galgá buot du olbmábealle boahtit Hearrá, Israela Ipmila, muođuid ovdii. 24 Ja go mun áján eret álbmogiid du ovddas ja viiddidan du eatnanrájiid, de ii oktage anistuva du eatnamii, jos fal golmma geardde jagis manat Hearrá, Ipmilat, muođuid ovdii. 25 Go oaffarušat munnje njuovvanoaffara vara, de ale seammás oaffaruša maidege mii lea suvruduvvon, alege divtte beassášávvudeami oaffaris maidege orrut iđida rádjái. 26 Buvtte juohke jagi iežat bealddu álgošattuin buoremusaid Hearrá, du Ipmila, vissui. Ale vuošša gihci eatnis mielkkis.” 27 Hearrá celkkii Mosesii: “Čále muitui dáid gohččumiid, danne go dat leat dan lihtu eavttut maid mun dahken duinna ja Israeliin.” 28 Moses lei Hearrá luhtte njealljelogi beaivvi ja njealljelogi ija borakeahttá ja jugakeahttá. Ja son čálii távvaliidda lihtu eavttuid, dan logi báhkkoma. 29 Go Moses njiejai Sinaiváris gieđas guktot lihtutávvalat, de su muođut báite, danin go son lei sárdnon Hearráin. Son ieš ii diehtán dan, 30 muhto go Aron ja buot israellaččat oidne Mosesa muođuid báitimin, de sii balle mannamis su ovddal. 31 Dalle Moses rávkkai sin, ja Aron ja buot searvegotti oaivámuččat bohte su lusa, ja Moses sártnui singuin. 32 Go israellaččat ledje boahtán lagabui, ja Moses almmuhii sidjiide báhkkomiid maid Hearrá lei addán sutnje Sinaiváris. 33 Go Moses heittii sárdnumis sidjiide, de son govččai muođuidis. 34 Álo go Moses manai Hearrá muođuid ovdii sárdnut suinna, de son válddii gokčasa eret iige atnán dan, ovdal go bođii fas olggos. Go son lei boahtán israellaččaid lusa, de son sártnui dan maid Hearrá lei gohččon. 35 Dalle israellaččat oidne Mosesa muođuid báitimin. De Moses govččai fas muođuidis ja válddii gokčasa eret easkka go manai sárdnut Hearráin. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.