Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >
36Besalel, Oholiab ja buot duojárat geaidda Hearrá lea addán viisodaga ja ipmárdusa duddjot buot mii bassibáikkis adnojuvvo ipmilbálvalusa várás, galget dahkat visot aiddo nugo Hearrá lea gohččon.”
   
 2 Moses rávkkai Besalela, Oholiaba ja buot duojáriid geaidda Hearrá lei addán dáiddu, juohkehačča gii lei mieđis bargat dán barggu.  3 Sii ožžo Mosesis buot attáldagaid maid israellaččat ledje buktán bassibáikki huksema várás. Muhto israellaččat bukte ain juohke iđida eaktodáhtolaš attáldagaid.  4 Dalle bohte buot duojárat geat ledje duddjomin buotlágán dujiid bassibáikkis,  5 ja dadje Mosesii: “Álbmot buktá eambbo go adnojuvvo daidda dujiide maid Hearrá lea gohččon duddjot.”  6 Moses gohčui gulahit miehtá siidda: “Ii oktage olmmái dahje nisson oaččo šat ráhkadit maidege attáldahkan bassibáikki várás.” De álbmot heittii buktimis attáldagaid,  7 danne go buot dujiid duddjoma várás lei juo čohkkejuvvon doarvái ja velá liiggásge.
   
 8 De čeahpes duojárat duddjojedje goađi logi loavddabihtás. Dat ledje gođđojuvvon fiinna gerdojuvvon beallemasláiggis ja ruksesalit, purpurrukses ja karmosinrukses ullus, ja hervejuvvon čábbát kerubagovaiguin.  9 Guhtege loavddabihttá lei guoktelogigávcci állana guhku ja njeallje állana govddu. Buot loavddabihtáin lei oktat mihttu. 10 Sii njađđe vihtta loavddabihtá oktii, ja nu maiddái dan eará vihttage. 11 Dasto sii duddjojedje fárffuid ruksesalit láiggis nuppi oktiigorrojuvvon loavdaga ravdii ja seammá ládje nuppi oktiigorrojuvvon loavdaga ravdii. 12 Sii duddjojedje vihttalogi fárffu vuosttaš loavdaga ravdii ja vihttalogi fárffu nuppi loavdaga ravdii, nu ahte fárffut šadde buohtalagaid. 13 Sii duddjojedje vihttalogi golleroahki ja roahkohedje daiguin loavdagiid oktii, nu ahte šattai olles goahteloavdda.
   
14 Dasto sii duddjojedje gáiccaguolggain oktanuppelohkái loavdaga govččasin goađi ala. 15 Juohke loavdda lei golbmalogi állana guhku ja njeallje állana govddu, ja buot loavdagiin lei oktat mihttu. 16 Vihtta loavdaga sii njađđe oktan bihttán, ja seammá láhkái guhtta eará loavdaga oktan bihttán. 17 Sii duddjojedje vihttalogi fárffu nuppi loavdaga olggumuš bihtá ravdii ja vihttalogi fárffu nuppi loavdaga ravdii. 18 Sii duddjojedje vihttalogi bronsaroahki ja roahkohedje daid oktii, nu ahte goahteloavdda šattai ollisin. 19 Sii duddjojedje goahtái gokčasa ruoksadin báidnojuvvon vierccanáhkiin ja dan ala vel gokčasa delfiinnanáhkiin.
   
20 Sii duddjojedje akasiamuoras goađi seaidnefielluid maid galggai bidjat ceaggut. 21 Juohke fiellu lei logi állana guhku ja beannot állana govddu. 22 Juohke fiellus ledje guokte návlli bálddalagaid; nu sii duddjojedje buot goađi fielluid. 23 Sii duddjojedje guoktelogi fiellu goađi lulábeale seainni várás, lulás guvlui, 24 ja njealljelogi silbajuolggi dan guovttelogi fiellu vuollái, guđege fiellu vuollái guokte juolggi maidda návllit heivejedje. 25 Maiddái goađi nuppi seaidnái, davás guvlui, sii duddjojedje guoktelogi fiellu 26 ja njealljelogi silbajuolggi, guokte juolggi guđege fiellu vuollái. 27 Goađi duogábeallái, oarjjás guvlui, sii duddjojedje guhtta fiellu 28 ja guokte fiellu goađi čiegaide, duogábeallái. 29 Dát fiellut ledje guovttegeardásaččat bajil ja vuolil gitta vuosttaš rieggá rádjái. Dakkárin duddjojuvvojedje guktot čiehkafiellut. 30 Oktiibuot ledje gávcci fiellu ja daidda guhttanuppelohkái silbajuolggi, guokte juolggi guđege fiellu vuolde.
   
31 Sii duddjojedje doaresmuoraid akasiamuoras, vihtta doaresmuora goađi nuppi oalgeseainni fielluide, 32 vihtta doaresmuora goađi nuppi oalgeseainni fielluide ja vihtta doaresmuora goađi duogábeallái, oarjjás guvlui. 33 Gaskkamuš doaresmuorra lei fielluid gaskkamuttus, ja dat giddii fielluid miehtá seainni geažis geahčái. 34 Sii skoađastedje fielluid golliin ja duddjojedje gollerieggáid maidda doaresmuorat nahkehuvvojedje, ja skoađastedje doaresmuoraidge golliin.
   
35 Sii gođđe ovdaloavdaga ruksesalit, purpurrukses ja karmosinrukses ullus ja fiinna gerdojuvvon beallemasláiggis, ja hervejedje dan čábbát kerubagovaiguin. 36 Sii duddjojedje dasa akasiamuoras njeallje stoalppu ja skoađastedje daid golliin. Stoalppuid roahkit ledje maid gollis. Stoalppuid várás sii leikejedje njeallje silbajuolggi. 37 Goađi uksagokčasa sii gođđe čáppa hearvaduodjin ruksesalit, purpurrukses ja karmosinrukses ullus ja fiinna gerdojuvvon beallemasláiggis. 38 Gokčasa várás sii duddjojedje vihtta stoalppu ja daidda rohkiid. Sii skoađastedje stoalpooivviid ja doaresmuoraid golliin ja leikejedje stoalppuid várás vihtta bronsajuolggi.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.