Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >
36Веселіїл і Оголіяв, а також кожен мудрий серцем, кому ГОСПОДЬ дав мудрість і знання, щоб розумітися та виготовляти всі вироби, потрібні для Святині, діяли згідно з тим, що заповів ГОСПОДЬ.
   
36Besalel og Oholiab skal arbeide sammen med alle kloke menn som Herren har gitt visdom og innsikt, så de forstår hvordan de skal gjøre all slags arbeid til tjenesten i helligdommen, nøyaktig slik som Herren har befalt.
   
 2 Тож покликав Мойсей Веселіїла й Оголіява та всіх, хто мав мудрість серця, та кого ГОСПОДЬ наділив розумним серцем, а також усіх, кого спонукало серце приступити до праці і звершити її.  2 Så kalte Moses på Besalel og Oholiab og på alle de kloke mennene som Herren hadde gitt visdom i hjertet, alle som kjente seg drevet til å ta fatt på arbeidet og fullføre det.
 3 Вони взяли від Мойсея всі дари, які позносили Ізраїлеві нащадки для всяких робіт, потрібних у Святині, щоб здійснювати їх. Щоранку вони продовжували приносити добровільні дари.  3 Av Moses fikk de alle offergavene som israelittene hadde kommet med til arbeidet og tjenesten i helligdommen. Men morgen etter morgen fortsatte folket å komme med frivillige gaver.
 4 Але прийшли всі майстри, які виконували всілякі роботи у Святині, – кожний, згідно зі своїм ділом, котре вони робили,  4 Da kom alle de som hadde visdom til å utføre alt arbeidet på helligdommen, enhver fra sitt arbeid,
 5 і повідомили Мойсеєві, говорячи: Люди приносять набагато більше, ніж потрібно для роботи, яку ГОСПОДЬ наказав виконати.  5 og sa til Moses: «Folket kommer med mer enn det som er nødvendig for å utføre det arbeidet Herren har pålagt oss.»
 6 Тому Мойсей звелів оголосити в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка нехай більше не турбуються про пожертви для Святині! Тож люди перестали приносити дари.  6 Da ga Moses beskjed om at det skulle ropes ut i leiren: «Ingen, verken mann eller kvinne, skal legge mer arbeid i offergaven til helligdommen.» Slik ble folket stanset i å komme med mer.
 7 Зібраного матеріалу було достатньо для виконання і завершення всіх робіт, і ще залишалося.  7 Det de hadde gitt, var nok til å få arbeidet gjort, ja, mer enn nok.

Бецал’ їл будує скинію
 8 Всі майстри-умільці, разом з виконавцями робіт, зробили Намет з десяти покривал з тонко виробленого вісону, з блакитної тканини, пурпуру і кармазину з херувимами. (Бецалеїл ) виготовив їх як мистецький виріб.

Boligen blir reist
 8 Alle som hadde visdom i hjertet til dette arbeidet, laget nå boligen av ti teltduker. De var av fint, tvinnet lin og purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff. I dukene var det vevd inn kjeruber i kunstvevning.
 9 Довжина одного покривала (була) двадцять вісім ліктів, а ширина одного покривала – чотири лікті. Всі вони були одного розміру.
   
 9 Hver duk var tjueåtte alen lang og fire alen bred. Alle dukene hadde samme mål.
10 Він з’єднав п’ять покривал одне з одним, як і наступні п’ять покривал були з’єднані одне з одним. 10 Fem av dukene sydde de sammen, den ene til den andre, og på samme måte med de andre fem dukene.
11 На краю першого покривала, зшитого з п’яти, він зробив блакитні петельки. Так само зробив і на кінцевому краю другого зшитого покривала. 11 Langs kanten av den duken som var ytterst på det ene sammensydde stykket, laget de purpurblå hemper, og på samme måte langs kanten av den ytterste duken på det andre stykket.
12 П’ятдесят петельок він зробив на (з’єднанні) одного зшитого покривала, та п’ятдесят петельок він зробив на краю з’єднання другого (зшитого) покривала. Петельки співпадали одна з одною. 12 Femti hemper laget de på den ene teltduken og femti hemper i kanten av duken på det andre stykket. Hempene satt rett mot hverandre.
13 Він виготовив (також) п’ятдесят золотих гачків, і з’єднав гачками покривала одне з одним. (Таким чином) Намет став суцільним.
   
13 Og de laget femti kroker av gull. Med dem hektet de dukene sammen så boligen ble et hele.
   
14 З козячої вовни він також зробив накриття для Намету. (Всього) він виготовив (для цього) одинадцять покривал. 14 De laget duker av geitehår til et telt over boligen. Elleve slike duker laget de.
15 Довжина одного (такого) покривала (була) тридцять ліктів. Ширина одного покривала становила чотири лікті. (Всі) одинадцять покривал були одного розміру. 15 Hver duk var tretti alen lang og fire alen bred. Alle de elleve dukene hadde samme mål.
16 (Після цього) він з’єднав п’ять покривал окремо. Так само і наступні шість покривал (з’єднав) окремо. 16 Fem av dukene sydde de sammen for seg, og seks for seg.
17 Він також зробив п’ятдесят петельок на краю з’єднання кінцевого покривала, і п’ятдесят петельок зробив на краю з’єднання другого зшитого покривала. 17 I kanten av den duken som var ytterst på det ene sammensydde stykket, satte de femti hemper, og i kanten av det andre stykket femti hemper.
18 (Так само) він зробив п’ятдесят мідних гачків, щоб з’єднати Намет, і він став одним (цілим). 18 Og de laget femti kroker av bronse så teltet kunne festes sammen til et hele.
19 З пофарбованих у червоний колір баранячих шкур він зробив для Намету (ще одне) покриття. На самій верхівці покриття (закінчувалось) шкурами, забарвленими у синій колір.
   
19 Deretter laget de et dekke over teltet av rødfargede værskinn, og over det igjen et annet dekke av fingarvet skinn.
   
20 З акацієвого дерева він виготовив для Намету стоячі дошки. 20 Plankene til boligen laget de av akasietre. De sto loddrett.
21 Довжина однієї дошки була десять ліктів, а ширина однієї дошки – півтора ліктя. 21 Hver planke var ti alen lang og en og en halv alen bred.
22 Кожна дошка мала два шипа для з’єднання між собою. Так він зробив в усіх дошках Намету. 22 På hver planke var det to tapper som var tilpasset hverandre. Slik laget de alle plankene til boligen.
23 Отже, він виготовив (усі ) дошки для Намету. Двадцять дощок на південний бік, (тобто) в сторону півдня. 23 Av plankene de laget til boligen, satte de opp tjue på sørsiden, mot sør.
24 Для цих двадцяти дощок він зробив сорок срібних підставок. Дві підставки під першу дошку для двох її шипів, дві підставки під другу дошку для двох її шипів (і так далі). 24 Til de tjue plankene laget de førti sokler av sølv, to sokler under hver planke til å feste de to tappene i.
25 Для другого боку Намету, (тобто) з боку півночі, він зробив (також) двадцять дощок. 25 På den andre siden av boligen, på nordsiden, laget de også tjue planker
26 І для них (було виготовлено) сорок срібних підставок. Дві підставки під першу дошку, дві підставки під другу дошку (і так далі). 26 med førti sokler av sølv, to under hver planke.
27 А для західної сторони ((з тильного боку)) Намету він зробив шість дощок. 27 Til baksiden av boligen, mot vest, laget de seks planker,
28 (Крім того), він зробив дві дошки для кутів Намету з обох боків. 28 og i tillegg to planker, en til hvert hjørne av boligens bakside.
29 Вони були з’єднані внизу і так само (з’єднувалися) вгорі першим кільцем, і так він зробив з ними обома на обох кутах. 29 De var doble nederst og øverst og gikk sammen i én ring. Slik var det med dem begge; de dannet de to hjørnene.
30 Було (також) вісім дощок і для них шістнадцять срібних підставок – по дві підставки для кожної дошки.
   
30 Slik ble det åtte planker og seksten sokler av sølv, to sokler under hver planke.
   
31 З акацієвого дерева він також зробив (поперечки-) засуви – п’ять для дощок одного боку Намету, 31 De laget tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene siden av boligen,
32 і п’ять (поперечок-) засувів для дощок другого боку Намету. П’ять (поперечок-) засувів (було зроблено) і для дощок західного ((тильного)) боку Намету. 32 fem tverrstenger til plankene på den andre siden og fem tverrstenger til plankene på baksiden av boligen, mot vest.
33 Середню (поперечку-) засув, що проходила посередині дощок, він зробив (такою), щоб (вона була суцільною) від краю до краю. 33 Den midterste stangen satte de slik at den gikk tvers over, fra den ene enden til den andre, midt på plankene.
34 (Всі ) дошки він покрив золотом, а їхні кільця, (тобто гнізда) для засувів, він зробив зі золота. (Поперечки-) засуви також були обкладені золотом.
   
34 Plankene kledde de med gull, og ringene på dem, som var holdere for tverrstengene, laget de av gull. Tverrstengene kledde de også med gull.
   
35 (Бецалеїл) зробив завісу з блакитної тканини, пурпуру, з кармазину і тонко витканого вісону. Він виготовив її як мистецький виріб, з херувимами. 35 De laget et forheng av purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin. Det var laget i kunstvevning, med kjeruber.
36 Для (завіси) він зробив чотири стовпи з акації і покрив їх золотом. Гачки до них були зі золота. Він вилив (для стовпів) чотири срібні підставки. 36 De laget fire søyler av akasietre til å henge det på og kledde dem med gull. Hakene på dem var også av gull. Og de støpte fire sokler av sølv til dem.
37 Завісу для входу в Намет він зробив з блакитної тканини, пурпуру, кармазину і тонко витканого вісону – майстерно гаптований виріб. 37 For inngangen til teltet laget de et teppe. Det var av purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin, alt i farget vev.
38 (Для завіси було зроблено) п’ять стовпів зі золотими гачками. Він покрив їхні верхівки та обручі золотом. П’ять їхніх підставок були мідними. 38 Til teppet laget de fem søyler med haker. Søylehodene og båndene kledde de med gull, men de fem soklene var av bronse.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

14. august 2022

Dagens bibelord

1. Mosebok 33,1–11

Les i nettbibelen

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. ... Vis hele teksten

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. 3Sjølv gjekk han føre dei og bøygde seg sju gonger til jorda, til han kom bort til bror sin. 4Men Esau sprang imot han, slo armane rundt han, kasta seg om halsen på han og kyste han. Og dei gret. 5Esau såg opp og fekk auge på kvinnene og borna. Då sa han: «Kven er det du har med deg?» Jakob svara: «Det er dei borna som Gud i sin nåde har gjeve tenaren din.» 6Slavekvinnene kom då fram med borna sine og bøygde seg til jorda. 7Lea kom òg fram med borna sine og bøygde seg. Til slutt gjekk Josef og Rakel fram og bøygde seg. 8Esau spurde: «Kva ville du med heile den flokken eg møtte?» «Eg ville at min herre skulle sjå på meg med velvilje», svara han. 9Då sa Esau: «Eg har rikeleg, bror. Ta du vare på det som ditt er!» 10«Nei, kjære deg», svara Jakob, «ser du på meg med velvilje, så ta imot gåva mi! For då eg såg andletet ditt, var det som eg såg Guds eige andlet; så venleg var du mot meg. 11Ta no imot gåva som eg lét senda deg! For Gud har vore nådig mot meg, og eg har alt eg treng.» Jakob bad han så inntrengjande at han tok imot gåva.