Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Бецал’ϊл робить священні речі скиніϊ та подвір’я
37Далі Веселіїл зробив Ковчег з дерева акації. Його довжина (була) два з половиною ліктя, його ширина півтора ліктя, а його висота (також ) півтора ліктя.

Paktkisten med soningsstedet
37Besalel laget paktkisten av akasietre, to og en halv alen lang, en og en halv alen bred og en og en halv alen høy.
 2 Він обклав його ззовні та зсередини чистим золотом, а довкола нього зробив золотий вінець.  2 Han kledde den med rent gull både innvendig og utvendig og laget en gullkant rundt den.
 3 А ще він вилив для нього чотири золотих кільця по чотирьох (його) кутах. Два кільця з одного його боку та два кільця з його другого боку.  3 Han støpte fire gullringer til de fire hjørnene, to ringer på den ene siden og to ringer på den andre siden.
 4 З акацієвого дерева він зробив держаки і обклав їх золотом.  4 Så laget han bærestenger av akasietre, kledde dem med gull
 5 Держаки він вклав у кільця по боках Ковчега, щоб носити Ковчег.  5 og stakk stengene inn i ringene på begge sider så kisten kunne bæres.
   
 6 Зробив він з чистого золота і віко (для Ковчега); його довжина була два з половиною ліктя, а його ширина півтора ліктя.  6 Han laget et soningssted av rent gull, to og en halv alen langt og en og en halv alen bredt.
 7 Він виготовив два золотих херувими. Вони були кованим виробом для обох країв віка.  7 På hver side av soningsstedet laget han to kjeruber av hamret gull,
 8 Одного херувима він (установив ) з одного краю, а другого херувима з іншого краю віка. Херувими були виготовлені суцільними з віком на обох його краях.  8 en kjerub på den ene siden og en på den andre siden. Han laget dem slik at de gikk i ett med soningsstedet fra begge ender.
 9 Херувими мали простягнені вгору крила, затінюючи своїми крилами віко. Їхні обличчя були спрямовані одне до одного. Одночасно обличчя херувимів були звернені на віко.
   
 9 Kjerubene løftet vingene og bredte dem ut slik at de dekket soningsstedet. Kjerubene var vendt mot hverandre, med ansiktet mot soningsstedet.
10 Він зробив з дерева акації стіл. Його довжина була два лікті, ширина його – один лікоть, а висота – півтора ліктя.
Bordet med skuebrødene
10 Bordet laget han av akasietre, to alen langt, en alen bredt og en og en halv alen høyt.
11 Він обклав його чистим золотом і зробив довкола нього золотий вінець. 11 Han kledde det med rent gull og laget en gullkant rundt det.
12 Він зробив для нього довкола карниз шириною в долоню, а по карнизу з усіх сторін зробив золотий вінець. 12 Så laget han en list til bordet. Den var en håndsbredd tykk og gikk helt rundt. Omkring listen laget han en gullkant.
13 (Також) відлив для нього чотири золотих кільця, і прикріпив кільця на чотирьох кутах до його чотирьох ніжок. 13 Han støpte fire gullringer til bordet og satte ringene på de fire hjørnene ved de fire føttene.
14 Кільця для кріплення держаків, щоб переносити стіл, були прикріплені нижче карниза. 14 Ringene var tett inntil listen. De var holdere for stengene som var til å bære bordet med.
15 А держаки для носіння стола він зробив з акацієвого дерева і покрив їх золотом. 15 Stengene laget han av akasietre og kledde dem med gull. Med dem skulle bordet bæres.
16 З чистого золота він зробив і посуд до столу: полумиски, кадильниці, кухлі та чаші, які (використовувались) під час приношення жертв возливання.
   
16 Av rent gull laget han utstyret til bordet: fat og skåler, boller og kanner til drikkofferet.
17 Потім він зробив світильник з чистого золота. Світильник був виготовлений методом кування: його підставка і стебло, його відгалуження і його чашечки, його бруньки та його квіти – все було суцільне з ним.
Lysestaken
17 Han laget lysestaken av rent gull. Lysestaken med fot og stamme og skålene med knopper og blomster ble hamret ut av ett stykke.
18 Шість відгалужень виходили з його боків, – три відгалуження світильника з одного боку (його) стебла і три відгалуження світильника з другого його боку. 18 Seks armer gikk ut fra lysestaken, tre på den ene siden og tre på den andre.
19 Три чашечки, подібні до мигдалю, брунька і квіточка на одному відгалуженні, і три чашечки, подібні до мигдалю, брунька і квіточка на другому відгалужені – і так для (всіх шести) відгалужень, що виходили зі стебла світильника. 19 På den første armen var det tre skåler formet som en mandelblomst, hver med knopp og blomst, på den neste armen tre skåler formet som en mandelblomst, hver med knopp og blomst. Slik var det på alle de seks armene som gikk ut fra lysestaken.
20 А на світильнику (на його стеблі) були чотири, подібні до мигдалю, чашечки з його бруньками та його квіточками. 20 På selve staken var det fire mandelformede skåler med knopper og blomster.
21 Також брунька під (першими) двома відгалуженнями і брунька з нього під другими двома відгалуженнями з нього, а (також) брунька під останніми двома відгалуженнями з нього. І так у (всіх) шістьох відгалуженнях, що виходять з нього. 21 Det var en knopp under det første armparet, en under det andre og en under det tredje, det vil si under alle de seks armene som gikk ut fra lysestaken.
22 Його бруньки та його відгалуження, що виходили з нього, (були суцільні з ним). Увесь він був суцільним чеканним виробом з чистого золота. 22 Knoppene og armene gikk i ett med staken. Det hele var hamret ut av ett stykke rent gull.
23 Він також зробив з чистого золота сім його лампадок, щипці для нього та його мисочки (для недогарків). 23 Av rent gull laget han også de sju lampene til lysestaken og tengene og askeskuffene som hørte til.
24 (Світильник) і все його обладнання він зробив з таланта чистого золота.
   
24 En talent rent gull brukte han til lysestaken og alt utstyret som hørte til.
25 (Бецалеїл) зробив і жертовник для кадіння з дерева акації – лікоть у довжину, лікоть у ширину, квадратний, і два лікті у висоту. З нього виходили чотири його роги.
Røkelsesalteret
25 Han laget røkelsesalteret av akasietre. Det var firkantet, en alen langt, en alen bredt og to alen høyt. Hornene på alteret gikk i ett med det.
26 Він обклав його чистим золотом – його верх, його сторони довкола і його роги. Він також зробив довкола нього золотий вінець. 26 Både toppen, sidene og hornene kledde han med rent gull, og han laget en gullkant rundt det.
27 А під його вінцем він прикріпив до двох його кутів два золотих кільця. Це було зроблено з обох боків жертовника для держаків, аби за їх допомогою його переносити. 27 Nedenfor kanten på begge sider satte han to gullringer. De var holdere for bærestengene på hver side, slik at alteret kunne bæres.
28 Держаки він зробив з акацієвого дерева і обклав їх золотом.
   
28 Stengene laget han av akasietre og kledde dem med gull.
29 Він також виготовив святий єлей помазання і чисту кадильну суміш, – митецький витвір мироварника. 29 Og han laget den hellige salvingsoljen og den rene, velluktende røkelsen, slik en salveblander gjør det.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

14. august 2022

Dagens bibelord

1. Mosebok 33,1–11

Les i nettbibelen

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. ... Vis hele teksten

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. 3Sjølv gjekk han føre dei og bøygde seg sju gonger til jorda, til han kom bort til bror sin. 4Men Esau sprang imot han, slo armane rundt han, kasta seg om halsen på han og kyste han. Og dei gret. 5Esau såg opp og fekk auge på kvinnene og borna. Då sa han: «Kven er det du har med deg?» Jakob svara: «Det er dei borna som Gud i sin nåde har gjeve tenaren din.» 6Slavekvinnene kom då fram med borna sine og bøygde seg til jorda. 7Lea kom òg fram med borna sine og bøygde seg. Til slutt gjekk Josef og Rakel fram og bøygde seg. 8Esau spurde: «Kva ville du med heile den flokken eg møtte?» «Eg ville at min herre skulle sjå på meg med velvilje», svara han. 9Då sa Esau: «Eg har rikeleg, bror. Ta du vare på det som ditt er!» 10«Nei, kjære deg», svara Jakob, «ser du på meg med velvilje, så ta imot gåva mi! For då eg såg andletet ditt, var det som eg såg Guds eige andlet; så venleg var du mot meg. 11Ta no imot gåva som eg lét senda deg! For Gud har vore nådig mot meg, og eg har alt eg treng.» Jakob bad han så inntrengjande at han tok imot gåva.