Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Boaldinoaffaráltár ja bronsalihtti
38Besalel duddjui boaldinoaffaráltára akasiamuoras. Dat lei njealječiegat, vihtta állana guhku, vihtta állana govddu ja golbma állana alu.  2 Dan njealji čihkii son duddjui čorvviid oktan bihttán áltáriin. Son skoađastii dan bronssain.  3 Son duddjui buot áltára dárbašiid: gutnalihtiid, gutnagoaivvuid, oaffarbolluid, gáffaliid ja dollalihtiid. Buot dáid dárbašiid son duddjui bronssas.  4 Áltárii son duddjui maid fierpmelágáš bronsabildda ja bijai dan áltára ravdalistta vuollái áltára gaskka rádjái.  5 Son leikii njeallje rieggá bronsabildda njealji čihkii, maidda guoddinstákkut nahkehuvvojit.  6 Guoddinstákkuid son duddjui akasiamuoras ja skoađastii daid bronssain.  7 Son nahkehii guoddinstákkuid rieggáide mat ledje áltára goappáge bealde, nu ahte dan sáhtii guoddit. Son huksii áltára fielluin, nu ahte dat lei rabas vuolil ja bajil.
   
 8 Son duddjui bronsaáldása ja dasa juolggi. Dasa son geavahii daid bálvaleaddjinissoniid speadjaliid, geat doaimmahedje bálvalusa almmustusgoađi uvssa guoras.
Goađi ovdašillju
 9 De son dagai ovdašilju. Šilju lulábeallái, lulás guvlui, dahkkojuvvojedje fiinna gerdojuvvon beallemasas čuođi állana guhkkosaš loavdagat. 10 Daid várás duddjojuvvojedje bronssas guoktelogi stoalppu ja guoktelogi juolggi ja silbbas stoalppuid roahkit ja doaresmuorat. 11 Seammá láhkái duddjojuvvojedje davábeale ravdii čuođi állana guhkkosaš loavdagat, daidda guoktelogi stoalppu ja guoktelogi bronsajuolggi, ja stoalppuide roahkit ja doaresmuorat silbbas. 12 Oarjeravddas ledje viđalogi állana guhkkosaš loavdagat ja daidda logi stoalppu oktan daid julggiiguin, ja stoalppuide roahkit ja doaresmuorat silbbas. 13 Ovddabealli, nuorttas guvlui, lei vihttalogi állana govddu. 14 Poartta nuppe bealde ledje viđanuppelohkái állana guhkkosaš loavdagat ja daidda golbma stoalppu oktan daid julggiiguin, 15 ja nuppe bealde viđanuppelohkái állana guhkkosaš loavdagat ja golbma stoalppu ja golbma juolggi. Ovdašilju poartta goabbáge bealli lei ovttalágán. 16 Buot ovdašilju loavdagat ledje duddjojuvvon fiinna gerdojuvvon beallemasas. 17 Stoalpojuolggit ledje bronssas ja stoalppuid roahkit ja doaresmuorat silbbas. Stoalpogeažit ledje skoađastuvvon silbbain. Buot ovdašilju stoalpput ledje giddejuvvon oktii silbadoaresholggaiguin. 18 Ovdašilju poartta govččas lei gođđojuvvon čáppa hearvaduodjin ruksesalit, purpurrukses ja karmosinrukses ullus ja fiinna gerdojuvvon beallemasas. Dan guhkkodat lei guoktelogi állana ja allodat vihtta állana dahjege seammá go ovdašilju loavdagiin. 19 Poartagokčasa várás duddjojuvvojedje njeallje stoalppu ja daidda njeallje bronsajuolggi. Stoalppuid roahkit ja doaresmuorat ledje silbbas, ja stoalpogeažit ledje skoađastuvvon silbbain. 20 Buot goađi ja ovdašilju giddennávllit ledje bronssas.
   
21 Dát lea čilgehus das man ollu dárbašat leat golahuvvon goahtái, lihtumearkka árkka goahtái. Levilaččat dahke čilgehusa nugo Moses gohčui, ja dan jođihii Itamar, báhppa Arona bárdni. 22 Uri bárdni Besalel, Hura áddjut Juda čearddas, lei dahkan buot daid rávvagiid mielde maid Hearrá lei addán Mosesii. 23 Sus lei veahkkin Oholiab, Ahisamaka bárdni Dana čearddas, gii lei čeahppi duddjot ja máhtii gođđit ja hervet čábbát ruksesalit, purpurrukses ja karmosinrukses ulloláiggiin ja fiinna beallemasas. 24 Buot golli mii adnojuvvui bassibáikái, dat golli mii lei buktojuvvon oaffarattáldahkan, lei oktiibuot guoktelogiovcci taleantta ja čiežačuođigolbmalogi šekela bassibáikki šekeldeattu mielde. 25 Silba mii lei čoggon go searvegoddi lohkkojuvvui lei čuođi taleantta ja duhátčiežačuođi čiežalogivihtta šekela bassibáikki šekeldeattu mielde vihkkejuvvon; 26 dat bođii beka-mihttu dahjege šekelbealli bassibáikki deattu mielde vihkkejuvvon guđege guoktelogijahkásačča ja das boarráset olbmá nammii. Sii ledje oktiibuot guhttačuođigolbmaduhát vihttačuođivihttalogi olbmá. 27 Dán čuođi silbataleanttas leikejuvvojedje bassibáikki juolggit ja ovdaloavdaga juolggit; čuođi taleanttas čuođi juolggi, taleanta ain guđege juolgái. 28 Dan duhátčiežačuođi čiežalogiviđa šekelis duddjojuvvojedje stoalporoahkit, skoađastuvvojedje stoalpogeažit ja duddjojuvvojedje doaresholggat maiguin stoalpput giddejuvvojedje oktii. 29 Oaffarattáldahkan buktojuvvon bronsa lei čiežalogi taleantta ja guokteduhát njeallječuođi šekela. 30 Das duddjojuvvojedje juolggit almmustusgoađi uksii, bronsaáltár ja dasa bronsabilda ja buot eará áltára dárbašat, 31 juolggit birra ovdašilju, ovdašilju poartta juolggit, buot bassibáikki giddennávllit ja buot giddennávllit birra ovdašilju.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.