Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Друга книга Мойсея. Вихід

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittel

Божий наказ поставити скинію заповіту
40Промовляючи до Мойсея, ГОСПОДЬ сказав:

Telthelligdommen blir reist og innviet
40Herren sa til Moses:
 2 Першого дня першого місяця поставиш Намет Свідчення.  2 Den første dagen i den første måneden skal du reise boligen, telthelligdommen.
 3 Встановиш там Ковчег Свідоцтва, і закриєш Ковчег завісою.  3 Der skal du sette kisten med vitnesbyrdet og henge forhenget foran den.
 4 Внесеш також стіл, і розкладеш (на ньому) все за своїм порядком. Внесеш і світильник та встановиш на ньому лампади.  4 Du skal sette inn bordet og ordne det som hører til. Så skal du bære inn lysestaken og sette opp lampene på den.
 5 Перед Ковчегом Свідоцтва поставиш золотий жертовник для кадіння. (Після цього) при вході до Намету повісиш завісу.  5 Foran kisten med vitnesbyrdet skal du sette det gullkledde røkelsesalteret, og du skal henge opp teppet foran inngangen til boligen.
 6 Перед входом у Намет Свідчення поставиш жертовник всепалення.  6 Brennofferalteret skal du sette foran inngangen til boligen, til telthelligdommen.
 7 Поміж Наметом Свідчення та жертовником (всепалення) поставиш умивальник і наллєш у нього води.  7 Vaskefatet skal du sette mellom telthelligdommen og alteret og ha vann i det.
 8 Обладнаєш довкола двір і повісиш завісу брами двору.  8 Du skal sette opp forgården helt rundt og henge opp teppet foran porten til forgården.
   
 9 (Тоді) візьмеш єлей помазання і помажеш Намет, а також усе, що в ньому. (Таким чином) освятиш (Намет) та все його обладнання, і стане все святим.  9 Så skal du ta salvingsoljen og salve boligen og alt som er i den, og du skal hellige den og alt utstyret, så det blir hellig.
10 Помажеш жертовник всепалення та все його обладнання. (Так) освятиш жертовник, і буде жертовник святим святих. 10 Du skal salve brennofferalteret og alt som hører til det, og du skal hellige alteret, så det blir høyhellig.
11 Помажеш умивальник та його підставку, і освятиш їх. 11 Du skal også salve vaskefatet og understellet og hellige det.
12 (Потім) приведеш Аарона та його синів до входу в Намет Свідчення і вмиєш їх водою. 12 Så skal du føre Aron og sønnene hans fram til inngangen i telthelligdommen og vaske dem med vann.
13 (Після цього) одягнеш Аарона у святий хітон, помажеш його і освятиш його. Він служитиме Мені священиком. 13 Du skal kle Aron i de hellige klærne, salve ham og hellige ham til å være prest for meg.
14 Приведеш і його синів та одягнеш їх у хітони. 14 Du skal også føre sønnene hans fram, og du skal kle dem i kjortler.
15 І помажеш їх так, як ти помазав їхнього батька. Вони служитимуть Мені священиками. (Так) станеться, що їхнє помазання священства буде для них навіки в (усіх) їхніх поколіннях.
   
15 Du skal salve dem, slik du salvet deres far, så de kan være prester for meg. Denne salvingen skal gi dem retten til prestedømmet, i slekt etter slekt, for alle tider.
   
16 Мойсей виконав усе, що заповів йому ГОСПОДЬ. Так він і зробив. 16 Moses gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.

Мойсей ставить скинію заповіту
17 Отже, першого місяця другого року, першого дня місяця був поставлений Намет.
17 Den første måneden i det andre året, på den første dagen i måneden, ble boligen reist.
18 Мойсей поставив Намет, поклав (на належне місце) його підставки, встановив на них дошки, скріпив їх (жердинами-) засувами, і поставив його стовпи. 18 Det var Moses som reiste den. Han satte soklene på plass og reiste plankene, la inn tverrstengene og reiste søylene.
19 (Потім) розіп’яв над Наметом покриття, використавши для накриття покривала Намету, як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 19 Han bredte teltet ut over boligen, og ovenpå det la han dekket, slik Herren hadde befalt Moses.
   
20 Тоді, взявши Свідоцтво, він поклав його у Ковчег, приладнав до Ковчега держаки, і поклав зверху на Ковчег віко. 20 Så tok Moses vitnesbyrdet og la det i paktkisten, satte bærestengene i og la soningsstedet som lokk på kisten.
21 Він вніс Ковчег у Намет Свідчення і повісив розділяючу завісу, закривши нею Ковчег Свідоцтва, як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 21 Han satte kisten inn i boligen og hengte opp forhengsteppet slik at det dekket for kisten med vitnesbyrdet, slik Herren hadde befalt Moses.
22 З північного боку Намету, перед розділяючою завісою, Мойсей поставив у Наметі Свідчення стіл. 22 Han satte bordet inn i telthelligdommen, på nordsiden av boligen, utenfor forhenget.
23 (На столі) він поклав хліби покладання перед ГОСПОДОМ, як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 23 På det la han brødene til rette for Herrens ansikt, slik Herren hadde befalt Moses.
24 Навпроти стола, з південного боку всередині Намету, він поставив у Наметі Свідчення світильник, 24 Lysestaken satte han i telthelligdommen rett overfor bordet, på sørsiden av boligen.
25 і встановив (його) лампади перед ГОСПОДОМ, як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 25 Han satte opp lampene for Herrens ansikt, slik Herren hadde befalt Moses.
26 Перед завісою в Наметі Свідчення він поставив золотий жертовник, 26 Det gullkledde alteret satte han også i telthelligdommen, foran forhenget.
27 і покадив на ньому запашним ладаном, як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 27 Han brente velluktende røkelse på det, slik Herren hadde befalt Moses.
   
28 На вході до Намету він повісив завісу. 28 Så hengte han opp teppet foran inngangen til boligen.
29 Жертовник всепалення Мойсей поставив неподалік входу в Намет Свідчення й приніс на ньому всепалення та подячну жертву, як і заповів ГОСПОДЬ Мойсеєві. 29 Brennofferalteret satte han ved inngangen til boligen, til telthelligdommen, og han ofret brennoffer og grødeoffer på det, slik Herren hadde befalt Moses.
30 Між Наметом Свідчення і жертовником він поставив умивальник і налив туди води для вмивання. 30 Vaskefatet satte han mellom telthelligdommen og alteret, og han helte vann i det til å vaske seg med.
31 Тож Мойсей, Аарон і його сини помили в ньому свої руки та свої ноги. 31 I det vasket Moses og Aron og sønnene hans hendene og føttene.
32 Щоразу, коли тільки входили в Намет Свідчення, наближаючись до жертовника, вони вмивалися як і заповів Мойсеєві ГОСПОДЬ. 32 De vasket seg når de skulle gå inn i telthelligdommen, og når de skulle tre fram for alteret, slik Herren hadde befalt Moses.
33 Довкола Намету й жертовника він облаштував двір і повісив завісу брами двору. Так Мойсей закінчив усі справи.
   
33 Så reiste han forgården rundt boligen og alteret og hengte opp teppet foran porten til forgården. Slik fullførte Moses arbeidet.
34 (Після цього) Намет Свідчення покрила хмара і ГОСПОДНЯ слава наповнила Намет.
Herrens herlighet fyller boligen
34 Så dekket skyen telthelligdommen, og Herrens herlighet fylte boligen.
35 І Мойсей (вже) не міг увійти в Намет Свідчення, бо Намет оповила хмара, і ГОСПОДНЯ слава наповнювала Намет. 35 Moses kunne ikke gå inn i telthelligdommen, fordi skyen hadde tatt bolig over den og Herrens herlighet fylte boligen.
36 (З того часу), коли лише підіймалася хмара з-понад Намету, то Ізраїлеві нащадки вирушали (в дорогу). (І так було) протягом усієї своєї подорожі. 36 Hver gang skyen løftet seg fra boligen, brøt israelittene opp og dro videre på sine vandringer.
37 Якщо ж хмара не підіймалася, то й вони не рушали, аж до дня, коли (хмара) підіймалася (знову). 37 Men når skyen ikke løftet seg, brøt de ikke opp før den dagen den løftet seg igjen.
38 Так ГОСПОДНЯ хмара над Наметом була перед очима усього Ізраїлевого дому вдень, а вогонь (був) над ним уночі впродовж усіх їхніх подорожей. 38 For Herrens sky lå over boligen om dagen, og om natten lyste den som ild for øynene på hele Israels hus, så lenge vandringen varte.
< Forrige kapittel

14. august 2022

Dagens bibelord

1. Mosebok 33,1–11

Les i nettbibelen

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. ... Vis hele teksten

1Jakob såg opp og fekk auge på Esau, som kom med fire hundre mann. Då fordelte han borna mellom Lea, Rakel og dei to slavekvinnene. 2Han stilte slavekvinnene og borna deira fremst, Lea og borna hennar bak dei og Rakel med Josef sist. 3Sjølv gjekk han føre dei og bøygde seg sju gonger til jorda, til han kom bort til bror sin. 4Men Esau sprang imot han, slo armane rundt han, kasta seg om halsen på han og kyste han. Og dei gret. 5Esau såg opp og fekk auge på kvinnene og borna. Då sa han: «Kven er det du har med deg?» Jakob svara: «Det er dei borna som Gud i sin nåde har gjeve tenaren din.» 6Slavekvinnene kom då fram med borna sine og bøygde seg til jorda. 7Lea kom òg fram med borna sine og bøygde seg. Til slutt gjekk Josef og Rakel fram og bøygde seg. 8Esau spurde: «Kva ville du med heile den flokken eg møtte?» «Eg ville at min herre skulle sjå på meg med velvilje», svara han. 9Då sa Esau: «Eg har rikeleg, bror. Ta du vare på det som ditt er!» 10«Nei, kjære deg», svara Jakob, «ser du på meg med velvilje, så ta imot gåva mi! For då eg såg andletet ditt, var det som eg såg Guds eige andlet; så venleg var du mot meg. 11Ta no imot gåva som eg lét senda deg! For Gud har vore nådig mot meg, og eg har alt eg treng.» Jakob bad han så inntrengjande at han tok imot gåva.