Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

< Forrige kapittelNeste kapittel >
7Hearrá sártnui Mosesii: “Mun bijan du ipmilin faraoi, ja du viellja Aron šaddá du profehtan.  2 Don galggat sárdnut Aronii buot maid mun gohčun, ja du viellja Aron galgá sárdnut dan faraoi, vai son luoittášii israellaččaid vuolgit eatnamis.  3 Muhto mun buoššudan farao váimmu, iige son guldal dudno, vaikko mun dagan Egyptas máŋga mearkka ja oavddu.  4 Mun lokten gieđa Egypta vuostá ja doalvvun iežan soahteveagaid, iežan álbmoga, israellaččaid, eret Egyptas stuorra ráŋggáštusduomuiguin.  5 Go mun geigen gieđa Egypta vuostá ja doalvvun israellaččaid doppe eret, de egyptalaččat ipmirdit ahte mun lean Hearrá.”  6 Moses ja Aron dagaiga nugo Hearrá lei gohččon.  7 Moses lei gávccilogijahkásaš ja Aron gávccilogigolmmajahkásaš go soai sártnuiga faraoi.
   
 8 Hearrá sártnui Mosesii ja Aronii:  9 “Go farao sárdnu dudnuide ja gohčču dahkat muhtun oavddu, de cealkke dalle Aronii: ‘Váldde soappát ja bálkes dan farao ovdii, de dat nuppástuvvá stuorra gearpmašin.’” 10 Nu Moses ja Aron manaiga farao lusa ja dagaiga nugo Hearrá lei gohččon. Aron bálkestii soappi farao ja su hoavvaolbmáid ovdii, ja dat nuppástuvai gearpmašin. 11 Dalle farao rávkkai lusas iežas eatnama viisáid ja noiddiid, ja Egypta diehttit dahke seammá ládje čiegus goansttaideasetguin: 12 Iešguhtege sis bálkestii soappis eatnamii, ja dat nuppástuvve gearpmašin. Muhto Arona soabbi njielai sin soppiid. 13 Farao buoššudii váimmus iige guldalan sudno, nugo Hearrá lei sárdnon.
Vuosttaš giksi: varra
14 Hearrá sártnui Mosesii: “Farao váibmu lea gážžár. Son biehttala luoitimis álbmoga vuolgit. 15 Mana farao lusa árrat iđedis go son lea mannamin eatnogáddái. Mana su ovddal ja váldde mielde soappi mii nuppástuvai gearpmašin. 16 Cealkke sutnje: Hearrá, hebrealaččaid Ipmil, vuolggahii mu du lusa bivdit ahte don luoittát su álbmoga bálvalit su meahcis. Muhto dán rádjái don it leat doahttalan. 17 Danin Hearrá cealká: Dát čájeha dutnje ahte mun lean Hearrá. Go mun časkkán Nileanu čázi dáinna soppiin mii mus lea gieđas, de čáhci nuppástuvvá varran. 18 Nileanu guolit jápmet ja eatnu háisugoahtá, nu ahte egyptalaččat eai sáhte juhkat dan čázi.”
   
19 Hearrá sártnui vel Mosesii: “Gohčo Arona váldit soappis ja geiget dan Egypta čáziid badjel, dan jogaid, kanálaid ja ládduid badjel, buot daid báikkiid badjel maidda lea čoggon čáhci. Dalle čáhci nuppástuvvá varran, ja varra lea oppa Egyptas, velá muorralihtiin ja geađgeruhkuinge.” 20 Moses ja Aron dagaiga nugo Hearrá lei gohččon. Aron geigii soappis ja časkkii dainna Nileanu čázi farao ja su hoavvaolbmáid oaidnut, ja buot čáhci nuppástuvai varran. 21 Guolit jápme ja eatnu háisugođii, nu ahte egyptalaččat eai sáhttán juhkat dan čázi. Varra lei juohke sajis Egyptas. 22 Muhto Egypta diehttit dahke seammá láhkái čiegus goansttaideasetguin. Farao váibmu bisui gážžárin, iige son guldalan Mosesa ja Arona, nugo Hearrá lei sárdnon. 23 Farao vulggii ruoktot šloahttasis iige beroštan dán oavddusge. 24 Muhto egyptalaččat šadde roggat Nileanu gáddeguorain juhkančázi, danin go eanu čázi sii eai sáhttán juhkat.
   
25 Čieža beaivvi golle das go Hearrá lei časkán Nileanu.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.