Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Аггея

1 2

< Forrige kapittel
2Двадцять першого дня, сьомого місяця, знову промовив ГОСПОДЬ до пророка Аггея, говорячи:
   
2På den tjueførste dagen i den sjuende måneden kom Herrens ord gjennom profeten Haggai:
 2 Звернись до Зоровавеля, Шеалтіїлового сина, намісника Юдеї, і до первосвященика Ісуса, сина Єгосадака, а також до всіх інших людей і скажи:
   
 2 Si til Serubabel, Sjealtiels sønn, stattholderen i Juda, og til øverstepresten Josva, Jehosadaks sønn, og til dem som er igjen av folket:
   
 3 Чи є ще серед вас той, хто бачив цей Дім у його попередній славі? А яким ви його бачите тепер? Чи не здається вам, що цей, порівняно з тим, у ваших очах як ніщо?
   
 3 Er det noen tilbake blant dere som har sett hvor herlig dette huset var før? Og hva ser dere nå? Ser det ikke ut som ingenting?
          
   
 4 Але тепер будь мужній, Зоровавелю, – говорить ГОСПОДЬ, – і ти, первосвященику Ісусе, сину Єгосадака, будь непохитний! Кріпіться всі мешканці краю, – говорить ГОСПОДЬ, – і працюйте! Адже Я є з вами, – говорить ГОСПОДЬ Саваот.
   
 4 Men nå, Serubabel: Vær sterk!
          sier Herren.
          Josva, Jehosadaks sønn,
          du øversteprest: Vær sterk!
          Hele folket i landet: Vær sterke!
          sier Herren.
          Gå i gang med arbeidet!
          For jeg er med dere,
          sier Herren over hærskarene.
          
   
 5 Згідно зі словами (Заповіту), який Я уклав з вами, коли ви виходили з Єгипту, Мій Дух постійно перебуває посеред вас, тому не бійтеся!
   
 5 Dette løftet ga jeg dere
          da dere dro ut av Egypt.
          Min Ånd er blant dere.
          Vær ikke redde!
          
   
 6 Ось що говорить ГОСПОДЬ Саваот: Я ще раз, – а це станеться незабаром, – потрясу небеса й землю, море й суходіл.
   
 6 For så sier Herren over hærskarene:
          Enda en gang, om kort tid,
          rister jeg himmelen og jorden,
          havet og det tørre landet.
          
   
 7 Я потрясу всі народи, так що прийдуть скарби всіх народів, і Я сповню цей Дім славою, – говорить ГОСПОДЬ Саваот!
   
 7 Jeg rister alle folkeslag,
          så skattene deres kommer hit.
          Jeg fyller dette huset med herlighet,
          sier Herren over hærskarene.
          
   
 8 Адже срібло Моє і золото (також) Моє, – говорить ГОСПОДЬ Саваот.
   
 8 Mitt er sølvet, mitt er gullet,
          sier Herren over hærskarene.
          
   
 9 Слава цього останнього Дому буде більшою, ніж попереднього! – говорить ГОСПОДЬ Саваот. І це місце Я сповню миром, – говорить ГОСПОДЬ Саваот.  9 Dette nye huset skal bli
          herligere enn det første,
          sier Herren over hærskarene.
          På dette stedet skal jeg gi fred,
          sier Herren over hærskarene.

Слава майбутнього Божого храму (Ізраїль нечистий)
10 Двадцять четвертого (дня) дев’ятого (місяця), на другому році Дарія, знову було ГОСПОДНЄ слово до пророка Аггея такого змісту:
   

Ny velsignelse fra Herren
10 På den tjuefjerde dagen i den niende måneden i det andre regjeringsåret til Dareios kom Herrens ord til profeten Haggai:
11 Так говорить ГОСПОДЬ Саваот: Запитай у священиків відносно закону про таке:
   
11 Så sier Herren over hærskarene: Spør prestene om veiledning:
12 Якщо хтось нестиме в подолі свого одягу посвячене м’ясо й доторкнеться подолом свого одягу до хліба чи чогось печеного, або до вина, чи олії, чи будь-якої їжі, то чи та річ освятиться? Відповідаючи, священики сказали: Ні!
   
12 «Om noen bærer hellig kjøtt i kappefliken og fliken kommer borti brød, kokt mat, vin, olje eller annen føde, blir da dette hellig?» Prestene svarte: «Nei.»
13 Тоді Аггей запитав: А якщо хтось став нечистим від дотику до мертвого тіла, а після того він доторкнеться до чогось з усього згаданого, то чи стане воно нечистим? Відповідаючи, священики сказали: Стане нечистим!
   
13 Så spurte Haggai: «Men om noen er blitt uren gjennom å røre ved et lik og så kommer borti noe av dette, blir det da urent?» Og prestene svarte: «Ja, det blir urent.»
   
14 Продовжуючи розмову, Аггей сказав: Отак і з цим народом; так стоїть справа з цими людьми в Моїх очах, – говорить ГОСПОДЬ, – така справа з їхніми вчинками: чого лише не принесуть у жертву, – усе нечисте.
   
14 Haggai tok til orde og sa: Slik er dette folket, og slik er dette folkeslaget for mitt ansikt, sier Herren. Slik er alt de gjør med hendene, og det de bærer fram der: Det er urent.
   
15 Тепер же візьміть щиро до уваги, від цього дня й надалі! Перш ніж класти каменя на камінь у ГОСПОДНЬОМУ Храмі, згадайте,
   
15 Men nå, gi akt på det som skjer fra og med i dag! Før stein ble lagt på stein i Herrens tempel,
16 як у вас йшли ((ваші особисті) ) справи? Підходите, (наприклад,) до купи намолоченого зерна: планували взяти двадцять (мірок), а є лише десять; прийшли до виноградного чавила з наміром отримати п’ятдесят мірок, а отримали тільки двадцять.
   
16 hvordan gikk det dere da? En som kom til en kornbinge på tjue mål, fant bare ti. En som kom for å øse opp femti spann fra en vinpresse, fant bare tjue.
17 Я вас карав посухою і градом, вражав пліснявою працю ваших рук, але ви (не наверталися) до Мене, – говорить ГОСПОДЬ.
   
17 Jeg slo dere med kornsot og svartrust og med hagl over alt dere gjør med hendene. Men dere kom ikke til meg, sier Herren.
   
18 Тож від щирого серця будьте уважними з цього дня і надалі! Починаючи з двадцять четвертого дня дев’ятого (місяця,) тобто від того дня, коли було закладено основу ГОСПОДНЬОГО храму, уважно спостерігайте,
   
18 Gi akt på det som skjer fra og med i dag, fra den tjuefjerde dagen i den niende måneden, fra den dagen da grunnsteinen til Herrens tempel ble lagt. Gi akt på dette!
19 чи є ще зерно в коморі? Адже ні виноградна лоза, ні смоківниця, ні гранат, ні оливкове дерево досі як слід не плодоносили?! Від цього дня Я їх поблагословлю! 19 Ligger såkornet ennå i kornkummen, står vinstokken og fikentreet, granatepletreet og oliventreet fremdeles uten frukt?
        Fra og med i dag vil jeg velsigne.

Я тебе вибрав
20 І знову було ГОСПОДНЄ слово до пророка Аггея двадцять четвертого дня того ж місяця, такого змісту:
   

Serubabel, Herrens tjener
20 Herrens ord kom for annen gang til Haggai på den tjuefjerde dagen i måneden:
21 Звернись до Зоровавеля, намісника Юдеї, і скажи: Я потрясу небесами і землею!
   
21 Si til Serubabel, stattholderen i Juda:
        
          Jeg rister himmelen og jorden.
          
   
22 Я переверну царські престоли, знищу могутність царств народів, і поперекидаю колісниці з їхніми наїзниками; попадають коні, їхні вершники загинуть – кожен від меча свого ближнього.
   
22 Jeg styrter kongetroner
          og gjør ende på mektige riker
          blant folkeslagene.
          Jeg velter stridsvogn og mannskap.
          Hester og ryttere skal stupe,
          den ene falle for den andres sverd.
        
23 Того дня, – говорить ГОСПОДЬ Саваот, – Я візьму тебе, Свого слугу, Зоровавеля, Шеалтіїлового сина, – говорить ГОСПОДЬ, – і ти станеш у Мене як печать, оскільки Я тебе обрав, – каже ГОСПОДЬ Саваот. 23 Den dagen, sier Herren over hærskarene, tar jeg deg, Serubabel, Sjealtiels sønn, min tjener – sier Herren – og gjør deg til en signetring. For deg har jeg utvalgt, sier Herren over hærskarene.
< Forrige kapittel

18. august 2022

Dagens bibelord

Jesaja 64,6–65,2

Les i nettbibelen

6Det er ingen som kallar på ditt namn, som vaknar opp og held fast ved deg. For du har løynt andletet for oss og gjeve oss over til vår skuld. 7Men no, Herre, er du vår far! Vi er leira, du han som formar oss, alle er vi verk av di hand. ... Vis hele teksten

6Det er ingen som kallar på ditt namn, som vaknar opp og held fast ved deg. For du har løynt andletet for oss og gjeve oss over til vår skuld. 7Men no, Herre, er du vår far! Vi er leira, du han som formar oss, alle er vi verk av di hand. 8Herre, ver ikkje harm, hugs ikkje vår skuld for alltid! Sjå no hit, alle er vi ditt folk! 9Dine heilage byar har vorte til ørken, Sion har vorte ein ørken og Jerusalem ei øydemark. 10Vårt heilage og herlege tempel, der fedrane våre lova deg, har elden svidd av. Alt vi var glade i, er lagt i ruinar. 11Kan du tola dette, Herre, teia og audmjuka oss så djupt? 1Eg hadde svar til dei som ikkje spurde, eg var å finna for dei som ikkje søkte meg. Eg sa: «Her er eg! Her er eg!» til eit folkeslag som ikkje kalla på mitt namn. 2Heile dagen rekte eg hendene ut til eit trassig folk som gjekk fram etter eigne tankar på vegar som ikkje var gode.