Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Iсаї

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Neste kapittel >

Невірність Ізраїлю Господеві
14Видіння Ісаї, Амосового сина, яке він бачив стосовно Юдеї та Єрусалима за часів юдейських царів: Уззії, Йотама, Ахаза (та) Єзекії.
   
1Syn som Jesaja, sønn av Amos, så om Juda og Jerusalem i de dager da Ussia, Jotam, Ahas og Hiskia var konger i Juda.
Klage over Israel
   
 2 Слухайте небеса, і візьми до уваги, земле, бо говорить ГОСПОДЬ: Я зростив і виховав дітей, а вони збунтувалися проти Мене!
   
 2 Hør, dere himler
          og lytt, du jord,
          for Herren taler:
        
          Barn har jeg fostret og oppdratt,
          men de har satt seg opp mot meg.
          
   
 3 Віл знає свого ГОСПОДА ря, і осел – ясла свого хазяїна, а Ізраїль (Мене) не знає, і Мій народ не звертає на Мене уваги!
   
 3 En okse kjenner sin eier,
          et esel sin herres krybbe.
          Men Israel kjenner ikke,
          folket mitt forstår ikke.
          
   
 4 Горе (тобі), народе грішний, люди, обтяжені беззаконням, потомство лиходіїв, діти-виродки! Ви покинули ГОСПОДА і занедбали Святого Ізраїлевого, обернулися назад!
   
 4 Ve det syndige folket,
          et folk tynget av skyld,
          en slekt som handler ondt,
          barn som ødelegger!
          De har forlatt Herren,
          foraktet Israels Hellige
          og vendt ham ryggen.
          
   
 5 У що вас ще бити, адже ви продовжуєте (своє) відступництво? Вся ваша голова в ранах, і кожне серце хворе!
   
 5 Har dere ikke fått nok slag?
          Gang på gang faller dere fra.
          Hvert hode er skadet,
          hvert hjerte er sykt.
          
   
 6 Від підошви ніг і до голови на ньому ((Ізраїлі)) немає здорового місця: синці, рани й свіжі виразки не оглянуті, не очищені, не перев’язані й не зм’якшені олією.
   
 6 Fra hode til fot er ingenting helt,
          flenger og skrammer og åpne sår,
          ikke renset, ikke forbundet,
          ikke bløtt opp med olje.
          
   
 7 Ваша земля спустошена, ваші міста спалені вогнем. (Плоди) вашої країни на ваших очах пожирають чужинці; вона ((країна)), знищена чужинцями, стає пустелею.
   
 7 Landet deres ligger øde,
          byene er brent ned,
          fremmede eter opp jorden
          rett for øynene på dere.
          Det er øde som når fremmede har ødelagt.
          
   
 8 Дочка Сіону залишилась, немов курінь у винограднику, як сторожка на огірковому баштані, і як місто в облозі.
   
 8 Bare datter Sion er igjen
          som en løvhytte i en vingård,
          som et vaktskjul på en agurkmark,
          som en beleiret by.
          
   
 9 І, якби ГОСПОДЬ Саваот не залишив нам невеличкого залишку, то ми перетворилися б на Содом і уподібнилися б до Гоморри.  9 Hadde ikke Herren over hærskarene
          latt noen få av oss leve,
          da var vi som Sodoma,
          da lignet vi Gomorra.

Offer og urett
   

Не хоче Бог жертви без покаяння
10 Послухайте слово ГОСПОДА, содомські князі; зверни увагу на Божий Закон, народе гоморрський!
   
10 Hør Herrens ord,
          dere Sodoma-høvdinger!
          Lytt til vår Guds lov,
          du Gomorra-folk!
          
   
11 Навіщо Мені безліч ваших жертв? – говорить ГОСПОДЬ. – Я переситився всепаленнями з баранів, жиром відгодованих телят; та й крові биків, овець та козлів Я не бажаю!
   
11 Hva skal jeg med alle disse slaktofrene deres? sier Herren.
          Jeg er mett på brennoffer av værer
          og på fett av gjøkalver.
          Blod av okser og bukker og lam
          har jeg ikke lyst på.
          
   
12 Коли приходите, щоб з’явитися переді Мною, хто від вас вимагає, щоб ви топтали Мої двори?
   
12 Når dere kommer for å vise dere for mitt ansikt,
          hvem krever da slikt av dere?
          Dere tråkker ned forgårdene mine.
          
   
13 Не приносьте більше даремних дарів! Ваше кадіння стало огидним для Мене! Новомісяччя, суботи й скликання зборів Я не можу терпіти ­– беззаконня разом (зі) святкуванням!
   
13 Kom ikke lenger med unyttige gaver!
          Jeg avskyr offerrøyken.
          Nymåne og sabbat, kunngjøring av høytider
          – jeg tåler ikke falskhet og fest.
          
   
14 Ваші новомісяччя і ваші свята ненавидить Моя душа! Вони стали для Мене тягарем; Я змучився (їх) нести!
   
14 Jeg hater nymånedagene og festene deres.
          De er en byrde jeg er trett av å bære.
          
   
15 І коли ви простягаєте свої руки, Я відвертаю від вас Свої очі; навіть якщо б ви примножували ваші молитви, Я не слухатиму вас. Ваші руки закривавлені!
   
15 Når dere løfter hendene,
          lukker jeg øynene for dere.
          Hvor mye dere enn ber,
          hører jeg ikke.
          Hendene deres er fulle av blod.
          
   
16 Обмийтеся, станьте чистими, усуньте ваші злі вчинки з-перед Моїх очей, перестаньте чинити зло,
   
16 Vask dere, gjør dere rene!
          Få de onde gjerningene
          bort fra mine øyne,
          hold opp med å gjøre ondt,
          
   
17 навчіться робити добро, дотримуйтесь правосуддя, рятуйте пригнобленого, захищайте сироту і заступайтесь за вдову!
   
17 lær å gjøre godt!
          Søk det som er rett,
          hjelp den undertrykte,
          vær forsvarer for farløse,
          før enkers sak!

Guds tilbud om nåde
   
18 Тоді приходьте і розсудимось ((проаналізуємо)), – говорить ГОСПОДЬ, – і хоча б ваші гріхи були, наче кармазин, вибілю, як сніг; і якщо будуть, як багряниця, стануть (білими), наче вовна. 18 Kom, la oss gjøre opp vår sak! sier Herren.
          Om syndene deres er som purpur,
          skal de bli hvite som snø,
          om de er røde som skarlagen,
          skal de bli hvite som ull.
          
   

Наверніться до Господа, бо буде суд Його!
19 Якщо ви забажаєте і послухаєтесь, то будете споживати блага землі.
   
19 Hvis dere er villige og lydige,
          skal dere få spise det gode i landet.
          
   
20 А коли відмовитесь і залишатиметесь непокірливими, то меч вас пожере, бо так сказали ГОСПОДНІ уста!
   
20 Men er dere uvillige og trassige,
          skal dere fortæres av sverd.
          For Herrens munn har talt.

Jerusalem skal renses
   
21 Якою ж блудницею стало (колись) вірне місто Сіон, сповнене правосуддя! Там панувала справедливість, а тепер – убивці!..
   
21 Å, at den trofaste byen
          skulle bli en hore!
          Den var full av rett,
          rettferd bodde der,
          men nå – mordere!
          
   
22 Твоє срібло перетворилось на жужіль, а твій напій розбавлений водою.
   
22 Sølvet ditt er blitt slagg,
          vinen blandet med vann.
          
   
23 Твої правителі – бунтівники і спільники злодіїв, усі полюбляють хабарі, й женуться за винагородами, не захищають сиріт, і справи вдів до них не доходять.
   
23 Stormennene dine er opprørere,
          allierte med tyver.
          Alle elsker bestikkelser
          og jager etter gaver.
          De forsvarer ikke den farløse
          og fører ikke enkers sak.
          
   
24 Тому (так) говорить Володар, ГОСПОДЬ Саваот, Сильний Ізраїлю: О, Я тішитимусь (відплатою) Моїм ворогам! Я відомщу Моїм противникам!
   
24 Derfor sier Herren,
          hærskarenes Herre,
          Israels Mektige:
          Ve, jeg vil ta igjen med motstanderne mine
          og hevne meg på fiendene!
          
   
25 Я простягну на тебе Мою руку, і вогнем, наче у горні, розтоплю твою жужіль і відокремлю все твоє олово.
   
25 Jeg vil løfte hånden mot deg,
          rense slagget ditt med lut
          og skille ut alt bly.
          
   
26 Я (знову) поверну твоїх суддів, як було раніше, і твоїх радників, як напочатку. І після цього тебе називатимуть: Місто справедливості, місто вірності!
   
26 Jeg vil igjen gi deg dommere
          som i gamle dager
          og rådgivere
          som i begynnelsen.
          Siden skal du kalles
          Den rettferdige og trofaste byen.
          
   
27 Сіон буде викуплений через суд, а ті у ньому, що навернуться, – справедливістю.
   
27 Ved rett skal Sion løses ut,
          ved rettferd de som vender om.
          
   
28 А відступників та грішників чекає однакова погибель; також ті, котрі залишать ГОСПОДА, будуть знищені.
   
28 Men svikere og syndere skal knuses,
          de som forlater Herren, skal gå til grunne.
          
   
29 Їм буде соромно за ті дуби, яких вони так бажали, і будуть стидитись своїх (священних) гаїв, які вибрали.
   
29 Dere får skam av eikene
          som dere var så glade i,
          og vanære av hagene
          dere likte så godt.
          
   
30 Вони уподібняться до дерева, листя якого опало, і до саду, в якому немає води.
   
30 Dere skal bli som en eik med visne blad,
          som en hage uten vann.
          
   
31 Навіть сильний стане, як клоччя, а його діло – іскрою; так що згорять обоє разом, і не буде того, хто загасив би. 31 Den sterke skal bli til halm
          og verket hans til en gnist,
          sammen skal de brenne
          uten at noen slukker.
Neste kapittel >

07. juli 2022

Dagens bibelord

Ordtaka 7,1–3

Les i nettbibelen

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!