Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
Neste kapittel > |
Josua šaddá álbmoga láidejeaddjin 1Go Moses, Hearrá bálvaleaddji, lei jápmán, de Hearrá celkkii Josuai, Nuna bárdnái, Mosesa bálvái: 2 “Mu bálvaleaddji Moses lea jápmán. Doalvvo dál oppa Israela álbmoga Jordana rastá dan eatnamii maid mun attán sidjiide. 3 Juohke báikki gosa dii duolmmastehpet, mun attán didjiide, nugo mun lohpidin Mosesii. 4 Din eanan ollá meahci rájes ja Libanona rájes gitta Stuorramerrii gosa beaivváš luoitáda. Dasa gullá maid oppa hetlaččaid eanan gitta stuorra Eufrateanu rádjái. 5 Ii oktage biđe dus oppa du eallináiggis. Mun lean duinna nugo mun ledjen Mosesiin. Mun in hilggo du inge guođe du. 6 Leage roahkkat ja gievra! Don oaččut juogadit israellaččaide dan eatnama: Mun lean lohpidan dan sidjiide opmodahkan váliin maid vurdnon sin áhčiide. 7 Leage fal roahkkat ja gievra! Doala dárkilit dan lága maid mu bálvaleaddji Moses attii dutnje. Ale gáidda das olgeš alege gurut beallái, dalle dutnje menestuvvá buot maid riemat dahkat. 8 Ane álo dán lága sániid baksamiinnát. Guorahala dan ijatbeaivái, vai máhtát doallat dárkilit visot mii dasa lea čállojuvvon. Dalle dutnje menestuvvá visot, dalle don ovdánat. 9 Munhan lean gohččon du: Leage roahkkat ja gievra, ale suorgan alege bala, dasgo Hearrá, du Ipmil, lea duinna buot das maid dagat.” 10 Josua gohčui álbmoga njunušolbmáid 11 mannat siidda čađa ja cealkit álbmogii: “Ráhkadehket alcceseattet niestti, dasgo golmma beaivvi geažes dii mannabehtet Jordana rastá váldit oapmineattet dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá didjiide.” 12 Rubena ja Gada čearddaide ja Manasse čeardabeallái Josua dajai: 13 “Muitet rávvagiid maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide. Sonhan celkkii ahte Hearrá, din Ipmil, addá didjiide dán eatnama ja diktá din ássat deike. 14 Din áhkát, mánát ja oamit ožžot báhcit dán eatnamii maid Moses attii didjiide Jordana nuorttabealde, muhto buot jálus soahteolbmát galget ráhkkanit soahtan láhkái ja rasttildit Jordana vieljaideattet njunnošis ja veahkehit sin, 15 dassážii go Hearrá lea diktán din vieljaid beassat ráfái nugo dinge, ja sii leat váldán oapmineaset dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá sidjiide. Dasto dii oažžubehtet máhccat iežadet eatnamii, dan eatnamii maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide Jordana nuorttabealde.” 16 Sii vástidedje Josuai: “Mii dahkat buot maid don leat gohččon, ja mii mannat gosa ihkinassii don vuolggahat min. 17 Aiddo nugo mii jeagadeimmet Mosesa, nu mii jeagadit duge. Vare Hearrá, du Ipmil, livččii duinna, nugo son lei Mosesiin! 18 Juohkehaš gii vuostálastá du gohččumiid iige jeagat du juohke dáfus, goddojuvvo. Leage fal roahkkat ja gievra!” |
Neste kapittel > |
06. juni 2023
23Før troen kom, var vi i varetekt under loven, innestengt helt til den tro som skulle komme, ble åpenbart. 24Slik var loven vår vokter til Kristus kom, for at vi skulle bli kjent rettferdige ved tro. 25Men nå når troen er kommet, er vi ikke lenger under vokteren. ... Vis hele teksten
23Før troen kom, var vi i varetekt under loven, innestengt helt til den tro som skulle komme, ble åpenbart. 24Slik var loven vår vokter til Kristus kom, for at vi skulle bli kjent rettferdige ved tro. 25Men nå når troen er kommet, er vi ikke lenger under vokteren. 26For dere er alle Guds barn ved troen, i Kristus Jesus. 27Alle dere som er døpt til Kristus, har kledd dere i Kristus. 28Her er ikke jøde eller greker, her er ikke slave eller fri, her er ikke mann og kvinne. Dere er alle én i Kristus Jesus. 29Og hører dere Kristus til, er dere Abrahams ætt og arvinger etter løftet.
23Før trua kom, vart vi haldne i varetekt under lova; vi var innestengde heilt til den trua som skulle koma, vart openberra. 24Slik var lova vaktaren vår til Kristus kom, for at vi skulle seiast rettferdige ved tru. ... Vis hele teksten
23Før trua kom, vart vi haldne i varetekt under lova; vi var innestengde heilt til den trua som skulle koma, vart openberra. 24Slik var lova vaktaren vår til Kristus kom, for at vi skulle seiast rettferdige ved tru. 25Men no når trua er komen, er vi ikkje lenger under vaktaren. 26De er alle Guds born ved trua, i Kristus Jesus. 27For alle de som er døypte til Kristus, har kledd dykk i Kristus. 28Her er ikkje jøde eller grekar, her er ikkje slave eller fri, her er ikkje mann og kvinne. De er alle éin i Kristus Jesus. 29Og høyrer de Kristus til, då er de Abrahams ætt og arvingar etter lovnaden.
23Ovdal go osku bođii, de mii leimmet lága geahču vuolde ja dan fáŋggat dassážii go osku almmustuvvá. 24Nu láhka lei min bagadeaddji Kristusa boahtima rádjái, vai mii šattašeimmet vanhurskkisin oskku bokte. ... Vis hele teksten
23Ovdal go osku bođii, de mii leimmet lága geahču vuolde ja dan fáŋggat dassážii go osku almmustuvvá. 24Nu láhka lei min bagadeaddji Kristusa boahtima rádjái, vai mii šattašeimmet vanhurskkisin oskku bokte. 25Muhto dál go osku lea boahtán, de mii eat leat šat bagadeaddji vuolde. 26Dii lehpet buohkat Ipmila mánát, go oskubehtet Kristus Jesusii. 27Buohkat dii geat lehpet gásttašuvvon Kristusii, lehpet gárvodan Kristusa. 28Dás ii leat juvddálaš iige greikalaš, ii šlávva iige friddja, ii olmmái iige nisson, dasgo dii buohkat lehpet okta Kristus Jesusis. 29Ja jos dii gullabehtet Kristusii, de dii lehpet Abrahama nálli ja árbbolaččat lohpádusa mielde.