Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >
11Go Jesus lei geargan rávvemis guoktenuppelohkái máhttájeaddjis, de son vulggii oahpahit ja sárdnidit dan guovllu eará gávpogiidda.
Jesus vástida Johannes gásttašeaddji gažaldahkii
 2 Go Johannes gulai giddagasas Kristusa daguid, de son vuolggahii máhttájeddjiidis  3 jearrat: “Leatgo don dat guhte galgá boahtit, vai šaddatgo mii vuordit muhtin eará?”  4 Jesus vástidii sidjiide: “Muitalehket Johannesii maid gullabehtet ja oaidnibehtet:  5 Čalmmeheamit oidnet ja lápmásat vázzet, spihtálaččat buhtásmuvvet ja bealjeheamit gullet, jábmit boktojuvvojit ja gefiide sárdniduvvo evangelium.  6 Ávdugas dat gii ii vearrán mus.”
   
 7 Go sii ledje mannan, de Jesus sárdnugođii olbmuide Johannesa birra: “Maid dii manaidet meahccái oaidnit? Skáhčirago mii sojada biekkas?  8 Vai maid dii manaidet oaidnit? Čábbát gárvodan olbmágo? Dat geat gárvodit čáppa biktasiid, leat gonagasaid šloahtain.  9 Maid dii manaidet oaidnit? Profehtago? Aiddo nu, ja mun cealkkán didjiide: Olbmo gii lea eambbo go profehta. 10 Son lea dat gean birra lea čállojuvvon: Mun vuolggahan iežan áirasa du ovdal, son ráhkada dutnje geainnu. 11 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Ii oktage gii lea riegádan nissonis, leat leamaš stuorit go Johannes gásttašeaddji, muhto buot uhcimus gii lea almmi riikkas, lea stuorit go son. 12 Johannes gásttašeaddji beivviid rájes almmi riika lea leamaš bahkkemin ovdan, ja soapmásat vigget rivvet dan alcceseaset. 13 Buot profehtat ja láhka leat einnostan Johannesa rádjái, 14 ja oažžubehtet jáhkkit: Aiddo son lea Elia gii galggai boahtit. 15 Geas leat bealjit, dat gullos!
   
16 Geanin mun veardidan dán buolvva? Dat lea dego mánát geat čohkkájit šiljus ja čurvot guhtet guoibmáseaset:
          
   
17 ‘Mii čuojaheimmet didjiide njurgganasa,
          muhto dii ehpet dáhtton dánsut,
          mii lávlluimet morašlávlagiid,
          muhto dii ehpet dáhtton moraštit.’
   
18 Johannes bođii, son ii bora iige juga, ja olbmot dadjet: ‘Sus lea bahás vuoigŋa.’ 19 Olbmobárdni bođii, son borrá ja juhká, ja olbmot dadjet: ‘Vuoi makkár borešis ja juhkkis olmmái, tuolláriid ja suttolaččaid ustit!’ Muhto Viisodaga dagut leat čájehan ahte Viisodagas lea riekta.”
Jesus soaibmá Galilea gávpogiid
20 Dalle Jesus soaibmagođii gávpogiid main son lei dahkan eatnat fámolaš daguid, danne go dat eai lean jorgalan: 21 “Vuoi du, Korasin! Vuoi du, Betsaida! Jos dat oavddut mat dahkkojuvvojedje dudno gáhtain, livčče dahkkojuvvon Tyrosis ja Sidonis, de dat livččiiga áigá juo jorgalan horstta ja gunaid siste. 22 Mun cealkkán didjiide: Tyrosii ja Sidonii geavvá duopmobeaivvi geahppadeappot go didjiide. 23 Ja don, Kapernaum, jogo don aliduvvot albmái? Vuolás jábmiidáibmui don norddastuvvot! Jos dat oavddut mat dahkkojuvvojedje du gáhtain, livčče dahkkojuvvon Sodomas, de dat livččii bisson gitta dán beaivvi rádjái. 24 Mun cealkkán: Sodoma eatnamii geavvá duopmobeaivvi geahppadeappot go dutnje.”
Jesus rámida Áhči
25 Daid áiggiid Jesus sárdnugođii: “Mun rámidan du, Áhčážan, almmi ja eatnama Hearrá, go leat čiehkan dán viisáin ja jierpmálaččain, muhto leat almmuhan dan mánáid láhkásaččaide. 26 Duođaid, Áhčážan, nu lei du buorre dáhttu. 27 Buot mu Áhčči lea oskkildan mu háldui. Dušše Áhčči dovdá Bártni, ja Áhči dovdá dušše Bárdni ja dat geasa Bárdni dáhttu su almmuhit.
   
28 Bohtet mu lusa, buohkat geat bargabehtet ja lehpet losidahttojuvvon. Mun attán didjiide vuoiŋŋadusa. 29 Váldet mu geassá hárduidasadet ja ohppet mus: Mun lean láđis ja mu váibmu lea vuollegaš, de dalle din siellu gávdná vuoiŋŋadusa. 30 Mu geasis lea buorre ja mu noađđi geahpas.”
< Forrige kapittelNeste kapittel >

03. juli 2022

Dagens bibelord

Matteus 9,35–38

Les i nettbibelen

35Jesus gjekk no omkring i alle byane og landsbyane. Han underviste i synagogane deira og forkynte evangeliet om riket og lækte all sjukdom og plage. ... Vis hele teksten

35Jesus gjekk no omkring i alle byane og landsbyane. Han underviste i synagogane deira og forkynte evangeliet om riket og lækte all sjukdom og plage. 36Og då han såg alt folket, fekk han inderleg medkjensle med dei, for dei var forkomne og hjelpelause, som sauer utan gjetar. 37Då sa han til læresveinane: «Grøda er stor, men arbeidsfolka er få. 38Be då han som er herre over grøda, at han må senda ut arbeidsfolk til å hausta inn grøda si.»