Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Свята Євангелiя вiд Матвiя

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >
13Того дня Ісус вийшов з дому і сидів біля моря;
   

LIGNELSER OM HIMMELRIKET (13,1–52)
Såmannen
13    Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte seg nede ved sjøen.
 2 і зібралося біля Нього безліч людей; Він увійшов у човен і сів, а всі люди стояли на березі.
   
 2 Det samlet seg så mye folk omkring ham at han måtte gå ut i en båt og sitte i den, mens folkemengden sto inne på stranden.
 3 І Він багато розповідав їм притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч сіяти.
   
 3 Og han talte til dem i mange lignelser og sa:
        «En såmann gikk ut for å så.
 4 І коли сіяв, одне (зерно) впало при дорозі, і прилетіли птахи та визбирали його.
   
 4 Og da han sådde, falt noe ved veien, og fuglene kom og tok det.
 5 Інше впало на кам’янистий ґрунт, де не було багато землі, і швидко зійшло, бо не мало глибокої землі,
   
 5 Noe falt på steingrunn hvor det var lite jord, og det skjøt straks i været fordi jordlaget var tynt.
 6 а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло.
   
 6 Men da solen steg, ble det svidd og visnet fordi det ikke hadde fått slå rot.
 7 Інше впало в терня, а терня виросло й заглушило його.
   
 7 Noe falt blant tornebusker, og tornebuskene vokste opp og kvalte det.
 8 А інше впало на добру землю і давало плід: одне в сто, одне в шістдесят, одне в тридцять разів.
   
 8 Men noe falt i god jord og bar frukt: noe hundre, noe seksti, noe tretti ganger det som ble sådd.
 9 Хто має вуха [щоби слухати], нехай слухає!
   
 9 Den som har ører, hør!»
10 Підійшовши, учні запитали Його: Чому Ти говориш до них притчами?
   

Hvorfor Jesus taler i lignelser
10 Da kom disiplene til ham og spurte: «Hvorfor taler du til dem i lignelser?»
11 А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано.
   
11 Han svarte: «Dere er det gitt å kjenne himmelrikets hemmeligheter, men dem er det ikke gitt.
12 Адже хто має, тому дасться, і матиме понад міру, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього.
   
12 For den som har, skal få, og det i overflod. Men den som ikke har, skal bli fratatt selv det han har.
13 Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють;
   
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser uten å se, de hører uten å høre eller forstå.
14 і збувається щодо них пророцтво Ісаї, в якому говориться: Слухом будете чути, та не зрозумієте, і вдивляючись, будете дивитися, та не побачите.
   
14 På dem blir dette profetordet av Jesaja oppfylt:
           Dere skal høre og høre, men ikke forstå,
           se og se, men ikke skjelne!
          
   
15 Адже серце цього народу огрубіло, і вухами недочувають, і очі свої замружили, аби не побачити очима і не почути вухами; та й серцем не зрозуміли і не навернулися, щоб Я зцілив їх.
   
15  For dette folkets hjerte er blitt fett,
           tungt hører de med ørene,
           og øynene har de lukket til,
           så de ikke kan se med øynene,
           ikke høre med ørene,
           ikke forstå med hjertet
           og ikke vende om,
           så jeg får helbrede dem.
16 Ваші ж очі та ваші вуха блаженні, бо бачать і чують.
   
16 Men salige er deres øyne, for de ser, og deres ører, for de hører.
17 Запевняю вас, що багато пророків і праведників бажали бачити те, що ви бачите, але не бачили; і чути (хотіли) те, що ви чуєте, але не чули.
   
17 Sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige ønsket å få se det som dere ser, men fikk ikke se det, og høre det som dere hører, men fikk ikke høre det.
18 Отже, послухайте притчу про сіяча.
   

Jesus forklarer lignelsen om såmannen
18 Så hør nå hvordan lignelsen om såmannen skal tydes:
19 До кожного, хто слухає слово (про) Царство, та не розуміє, приходить лукавий і викрадає посіяне в його серці; це те, що посіяне при дорозі.
   
19 Hver gang noen hører ordet om riket og ikke skjønner det, kommer den onde og røver det som er sådd i hjertet. Dette er det som ble sådd ved veien.
20 А посіяне на кам’янистому — це той, хто слухає слово і відразу з радістю його приймає,
   
20 Det som ble sådd på steingrunn, det er den som straks tar imot ordet med glede når han hører det.
21 але, не маючи в собі кореня, він є непостійний, і коли настають труднощі або переслідування за слово, він відразу спокушується.
   
21 Men han har ingen rot og holder ut bare en tid. Når han møter motgang eller forfølgelse for ordets skyld, faller han straks fra.
22 Посіяне в тернях — це той, хто слухає слово, але клопоти віку та омана багатства заглушають те слово, і воно залишається без плоду.
   
22 Det som ble sådd blant tornebusker, det er den som hører ordet, men dette livets bekymring og rikdommens bedrag kveler ordet, så det ikke bærer frukt.
23 А посіяне в добру землю — це той, хто слухає слово і розуміє, тому приносить плід — один родить у сто разів, інший — у шістдесят, а (ще) інший — у тридцять.
   
23 Men det som ble sådd i den gode jorden, det er den som hører ordet og forstår det. Han bærer frukt: hundre, seksti, tretti ganger det som ble sådd.»
24 Іншу притчу подав їм, кажучи: Подібне Царство Небесне до людини, яка посіяла добірне насіння на своєму полі.
   

Ugresset i hveten
24 Han la fram for dem en annen lignelse og sa: «Himmelriket kan sammenlignes med en mann som hadde sådd godt korn i åkeren sin.
25 Коли люди спали, прийшов ворог, посіяв кукіль серед пшениці, та й пішов.
   
25 Og mens alle sov, kom fienden hans og sådde ugress blant hveten og gikk sin vei.
26 А як зійшло збіжжя і дало колос, тоді ж з’явився і кукіль.
   
26 Da kornet skjøt opp og satte aks, kom også ugresset til syne.
27 Тож прийшли слуги господаря і сказали йому: Пане, хіба не добірне насіння ти сіяв на своєму полі? Звідки ж узявся кукіль?
   
27 Tjenerne gikk til jordeieren og sa: ‘Herre! Var det ikke godt korn du sådde i åkeren? Hvor kommer da ugresset fra?’
28 А він сказав їм: Людина-ворог це зробила. І кажуть йому раби: Хочеш, щоб ми пішли й випололи його?
   
28 ‘Det har en fiende gjort’, svarte han. Tjenerne spurte ham: ‘Vil du vi skal gå og luke det bort?’
29 Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним (і) пшениці.
   
29 ‘Nei’, svarte han, ‘for når dere luker bort ugresset, kunne dere samtidig komme til å rykke opp hveten.
30 Залиште, щоб і те, і друге разом росло до жнив, а під час жнив скажу женцям: зберіть спершу кукіль та пов’яжіть його в снопи, аби спалити його, а пшеницю зберіть до моєї клуні.
   
30 La dem begge vokse der sammen til høsten kommer. Og når det er tid for innhøsting, skal jeg si til dem som høster inn: Sank først sammen ugresset og bind det i bunter for å brenne det. Men hveten skal dere samle i låven min.’»
31 Іншу притчу подав їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його людина взяла, та й посіяла на своєму полі;
   

Sennepsfrøet
31 En lignelse til la han fram: «Himmelriket er likt et sennepsfrø som en mann tok og sådde i åkeren sin.
32 воно, хоч і найменше з усіх зерен, та коли виросте, стає більшим за всю городину і стає деревом, так що прилітають птахи небесні й гніздяться на його гілках.
   
32 Det er mindre enn noe annet frø, men når det har vokst opp, er det større enn andre hagevekster, så det blir til et tre, og himmelens fugler kommer og bygger rede i greinene på det
33 Іншу притчу навів їм: Царство Небесне подібне до закваски, що її жінка взяла й поклала до трьох мірок борошна, поки все вкисло.
   

Surdeigen
33 Enda en lignelse fortalte han dem: «Himmelriket er likt en surdeig som en kvinne tok og la inn i tre mål mel, så det hele til slutt var gjennomsyret.»
34 Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив,
   

Jesus taler til folket i lignelser
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser sa han ikke noe til dem.
35 щоби збулося сказане через пророка, який говорив: Відкрию уста Мої в притчах, виявлю сховане від початку світу!
   
35 Slik skulle det ordet oppfylles som er talt gjennom profeten:
           Jeg vil åpne min munn og tale i lignelser,
           bære fram det som har vært skjult
           fra verdens grunnvoll ble lagt.
36 Відпустивши натовп, Він прийшов у дім. І підійшли до Нього учні Його, кажучи: Роз’ясни нам притчу про польовий кукіль.
   

Jesus forklarer lignelsen om ugresset
36 Så forlot han folkemengden. Da han var kommet inn i huset, gikk disiplene til ham og sa: «Forklar oss lignelsen om ugresset i åkeren!»
37 Він же, відповідаючи, сказав: Той, Хто сіє добірне насіння, — це Син Людський,
   
37 Han svarte: «Den som sår det gode kornet, er Menneskesønnen.
38 а поле — це світ; добірне ж насіння — це сини Царства; кукіль — це сини лукавого;
   
38 Åkeren er verden. Det gode kornet er de som er rikets barn, ugresset er den ondes barn.
39 ворог, що його посіяв, — це диявол; жнива — це кінець світу, а женці — це ангели.
   
39 Fienden som sådde ugresset, er djevelen. Høsten er verdens ende, de som høster inn, er englene.
40 Отже, як збирають кукіль і палять у вогні, так буде при кінці світу:
   
40 Og slik som når ugresset blir sanket sammen og brent på ilden, slik skal det gå ved verdens ende:
41 Син Людський пошле Своїх ангелів, які зберуть з Його Царства всі спокуси й тих, хто чинить беззаконня,
   
41 Menneskesønnen skal sende ut sine engler, og de skal sanke sammen og ta bort fra hans rike alt som fører til fall, og alle som gjør urett.
42 і вкинуть їх у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
   
42 Så skal de kaste dem i ildovnen, der de gråter og skjærer tenner.
43 Тоді праведні засяють, як сонце, у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає.
   
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Fars rike. Den som har ører, hør!
44 Царство Небесне подібне до скарбу, схованого в полі, який людина, знайшовши, ховає і з тієї радості йде та продає все, що має, і купує те поле.
   

Skatten og perlen
44 Himmelriket er likt en skatt som var gjemt i en åker. En mann fant den, dekket den til igjen, og i sin glede gikk han bort og solgte alt han eide, og kjøpte åkeren.
   
45 Ще Царство Небесне подібне до людини, — до купця, який шукає гарних перлин;
   
45 Himmelriket er også likt en kjøpmann som lette etter fine perler.
46 знайшовши одну дорогоцінну перлину, іде, продає все, що має, і купує її.
   
46 Da han fant en særlig verdifull perle, gikk han bort og solgte alt han eide, og kjøpte den.
47 Царство Небесне подібне також до закинутого в море невода, який назбирав усякої всячини,
   

Fiskenoten
47 På samme måte er himmelriket likt en dragnot som ble satt i sjøen og fanget fisk av alle slag.
48 а коли він наповниться, його витягнуть на берег та, сівши, виберуть (усе) добре до посудин, а непридатне викинуть геть.
   
48 Da den var full, dro fiskerne den opp på stranden. De satte seg ned og samlet de gode fiskene i kar, men kastet ut de ubrukelige.
49 Так буде при кінці віку: вийдуть ангели і відділять злих з-поміж праведних,
   
49 Slik skal det gå ved verdens ende: Englene skal dra ut og skille de onde fra de rettferdige
50 і їх повкидають у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
   
50 og kaste dem i ildovnen, der de gråter og skjærer tenner.
   
51 [Каже їм Ісус]: Чи зрозуміли це все? Відповідають Йому: Так.
   
51 Har dere forstått alt dette?» «Ja», svarte de.
52 Він же сказав їм: Тому-то кожний книжник, котрий навчений про Царство Небесне, подібний до людини-господаря, яка витягає зі своєї скарбниці нове і старе.
   
52 Da sa han til dem: «Derfor er enhver skriftlærd som er blitt himmelrikets disippel, lik en husherre som henter fram nytt og gammelt av sitt forråd.»
53 Коли закінчив Ісус ці притчі, Він пішов звідти.
   

Jesus blir avvist på hjemstedet
53 Da Jesus var ferdig med å fortelle disse lignelsene, brøt han opp derfra
54 Прийшовши на Свою батьківщину, Він навчав їх у їхній синагозі, так що дивувалися вони й говорили: Звідки в Нього ця мудрість і сила?
   
54 og kom til hjemstedet sitt. Der underviste han folket i synagogen deres så de var slått av undring og spurte: «Hvor kommer denne mannens visdom og mektige gjerninger fra?
55 Хіба Він не син теслі? Хіба не Його мати зветься Марією, а брати Його — Яків, Йосиф, Симон і Юда?
   
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? Og heter ikke hans mor Maria og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56 Хіба Його сестри не всі між нами? Тож звідки у Нього це все?
   
56 Og søstrene hans, bor de ikke her alle sammen? Hvor har han så alt dette fra?»
57 І вони спокушувалися Ним. Ісус же сказав їм: Пророк не буває без пошани, — хіба тільки на своїй батьківщині та у своєму домі.
   
57 Og de ble forarget og avviste ham. Men Jesus sa til dem: «En profet blir ikke foraktet noe annet sted enn på hjemstedet og i sitt eget hus.»
58 І не зробив там багатьох чудес через їхнє невірство. 58 Og han gjorde ikke mange mektige gjerninger der på grunn av vantroen deres.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. september 2022

Dagens bibelord

Matteus 11,16–19

Les i nettbibelen

16Men kva skal eg likna denne slekta med? Ho er lik born som sit på torget og ropar til kvarandre: 17‘Vi spela på fløyte for dykk, men de ville ikkje dansa. Vi song klagesongar, men de ville ikkje sørgja.’ ... Vis hele teksten

16Men kva skal eg likna denne slekta med? Ho er lik born som sit på torget og ropar til kvarandre: 17‘Vi spela på fløyte for dykk, men de ville ikkje dansa. Vi song klagesongar, men de ville ikkje sørgja.’ 18For Johannes kom; han verken åt eller drakk, og folk seier: ‘Han har ei vond ånd i seg.’ 19Menneskesonen kom; han et og drikk, og dei seier: ‘Sjå, for ein storetar og vindrikkar, ven med tollarar og syndarar!’ – Men Visdomen har fått rett, det stadfester gjerningane hennar.»