Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Johannes gásttašeaddji steavliduvvo
14Daid áiggiid guovllugonagas Herodes gulai ságaid Jesusa birra.  2 Son dajai hoavvaolbmáidasas: “Dat lea Johannes gásttašeaddji. Son lea čuožžilan jábmiid luhtte, ja danne sus leat dakkár fámut.”  3 Herodes lei dohppen Johannesa, čatnan su láhkkiiguin ja bidjan giddagassii Herodiasa, vieljas Filipa áhká dihte,  4 danin go Johannes lei dadjan Herodesii: “Dus ii leat lohpi váldit su áhkkán.”  5 Herodes livččii dáhtton goddit Johannesa, muhto son balai olbmuin, geat atne Johannesa profehtan.  6 Muhto go Herodes lei ávvudeamen riegádanbeaivvis, de Herodiasa nieida dánssui gussiide. Herodes liikui dasa nu sakka  7 ahte vuordnumiin lohpidii addit sutnje maid ihkinassii son dáhtošii.  8 Eadni ávžžuhii nieiddas dadjat: “Atte munnje Johannes gásttašeaddji oaivvi gári siste.”  9 Gonagas šlunddui, muhto go son lei gussiid gullut vurdnon váli, de son gohčui addit niidii maid son siđai. 10 Son bijai sáni giddagassii ja gohčui steavlidit Johannesa. 11 Johannesa oaivi buktojuvvui gári siste ja addojuvvui niidii, ja nieida doalvvui dan eadnásis. 12 Johannesa máhttájeaddjit bohte dasto viežžat rupmaša ja hávdádedje dan. De sii manne muitalit Jesusii, mii lei dáhpáhuvvan.
Jesus galleha vihttaduhát olbmá
13 Go Jesus dan gulai, de son vulggii fatnasiin ávdin báikái, vai beassá leat okto. Muhto olbmot gulle dan, ja gávpogiin vulge olusat vácci su maŋŋái. 14 Go Jesus bođii gáddái ja oinnii buot daid olbmuid, de son árkkášii sin njuorrasit ja buoridii sin buhcciid.
   
15 Eahkedis máhttájeaddjit manne su lusa ja dadje: “Dát lea ávdin báiki, ja lea juo maŋŋit. Luoitte olbmuid vuolgit, vai sii besset mannat giliide oastit alcceseaset borramuša.” 16 Muhto Jesus celkkii: “Eai sii dárbbaš vuolgit gosage. Addet dii sidjiide borrat.” 17 Sii dadje: “Mis eai leat dás eambbo go vihtta láibbi ja guokte guoli.” 18 Jesus celkkii: “Vižžet daid munnje.” 19 De son gohčui olbmuid čohkánit rássegieddái, válddii dan vihtta láibbi ja guokte guoli, geahčai bajás albmái ja rohkadalai giittusrohkosa. Son doadjalii láibbiid ja attii máhttájeddjiide, ja máhttájeaddjit adde daid olbmuide. 20 Buohkat borre ja gallánedje. Maŋŋil sii čohkkejedje bihtáid mat ledje báhcán, guoktenuppelohkái veaddelihti dievva. 21 Dat geat borre, ledje árvvu mielde vihttaduhát olbmá, ja vel nissonat ja mánát.
Jesus vádjola čáhcegierragis
22 De Jesus gohčui máhttájeddjiid lávket fatnasii ja vuolgit ovdalis jávrri nuppe beallái, dan botta go son ieš luoittášii olbmuid vuolgit. 23 Go son lei geargan luoitimis sin, de son manai várrái, vai beassá rohkadallat oktonassii.
        Go šattai eahket, de son lei doppe okto.
24 Fanas lei juo guhkkin eret gáttis, ja dat ražai garrasit báruid vuostá, danin go lei vuostebiegga. 25 Njealját idjagohcinvuorus Jesus bođii vácci jávrri alde sin lusa. 26 Go máhttájeaddjit oidne su vázzimin jávrri alde, de sii suorganedje ja dadje: “Diet lea gobmi!” Ja sii huike balus. 27 Muhto dan seammás Jesus sártnui sidjiide: “Lehket roahkkadat, mun dat lean. Allet bala.”
   
28 Dalle Peter dajai sutnje: “Hearrá, jos dat leat don, de gohčo mu boahtit lusat čáhcegierraga mielde.” 29 Jesus celkkii: “Boađe!” Peter lávkii fatnasis ja vádjolišgođii čáhcegierraga mielde Jesusa lusa. 30 Muhto go son oinnii dan garra dálkki, de son ballái ja vuodjugođii. Son čurvii: “Hearrá, gájo mu!” 31 Dan seammás Jesus geigii gieđa, dollii su ja celkkii: “Don uhccán oskkolaš. Manne don eahpidit?” 32 Go soai leigga lávken fatnasii, de biegga ložžii. 33 Ja buohkat geat ledje fatnasis, luoitádedje su ovdii ja dadje: “Don leat duođaid Ipmila bárdni!”
Buohccit buorránit
34 Go sii ledje ollen rastá, de sii bohte gáddái Gennesaretis. 35 Go dan guovllu olbmot oidne gii lei boahtán, de sii vuolggahedje sáni miehtá dan guovllu, ja nu buot buohccit buktojuvvojedje Jesusa lusa. 36 Sii bivde beassat guoskkahit su bivttasdiehpi, ja buohkat geat dan guoskkahedje, buorránedje.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. juni 2022

Dagens bibelord

Johannes 1,35–46

Les i nettbibelen

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. ... Vis hele teksten

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. 38Jesus snudde seg, og då han såg at dei følgde etter, sa han: «Kva leitar de etter?» Dei spurde: «Rabbi», – det tyder «lærar» – «kvar bur du?» 39«Kom og sjå», svara Jesus. Så gjekk dei med han og såg kvar han budde, og dei vart verande hos han den dagen. Det var omkring den tiande timen. 40Andreas, bror til Simon Peter, var ein av dei to som hadde høyrt det Johannes sa, og hadde følgt etter Jesus. 41Han finn først bror sin, Simon, og seier til han: «Vi har møtt Messias» – Messias tyder «Han som er salva». 42Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» – det er det same som Peter. 43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Han fann då Filip og sa til han: «Følg meg!» 44Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var frå. 45Filip møtte Natanael og sa til han: «Vi har møtt han som Moses har skrive om i lova, og som profetane har skrive om: Det er Jesus frå Nasaret, son til Josef.» 46«Kan det koma noko godt frå Nasaret?» spurde Natanael. «Kom og sjå!» svara Filip.