Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Свята Євангелiя вiд Матвiя

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >
17Через шість днів Ісус бере Петра, Якова та його брата Івана і виводить їх самих на високу гору.
   

Disiplene får se Jesu herlighet
17Seks dager senere tok Jesus med seg Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem opp på et høyt fjell, hvor de var alene.
 2 І Він преобразився перед ними: обличчя Його засяяло, немов сонце, одяг став білий, немов світло.
   
 2 Da ble han forvandlet for øynene på dem. Ansiktet hans skinte som solen, og klærne ble hvite som lyset.
 3 І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
   
 3 Og se, Moses og Elia viste seg for dem og snakket med ham.
 4 Озвавшись, Петро сказав Ісусові: Господи, добре нам тут; коли хочеш, поставлю тут три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі.
   
 4 Da tok Peter til orde og sa til Jesus: «Herre, det er godt at vi er her. Om du vil, skal jeg bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia.»
 5 Поки він говорив, ясна хмара оповила їх, і з хмари пролунав голос: Це є Мій Улюблений Син, Якого Я вподобав; Його слухайте!
   
 5 Mens han ennå talte, kom en lysende sky og skygget over dem, og en røst lød fra skyen: «Dette er min Sønn, den elskede, i ham har jeg min glede. Hør ham!»
 6 Почувши це, учні попадали долілиць і дуже злякалися.
   
 6 Da disiplene hørte det, kastet de seg ned med ansiktet mot jorden, grepet av stor frykt.
 7 Ісус підійшов, доторкнувся до них і сказав: Підійміться й не бійтеся.
   
 7 Men Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: «Reis dere, og vær ikke redde!»
 8 Підвівши свої очі, (учні) не побачили нікого, крім одного Ісуса.
   
 8 Og da de løftet blikket, så de ingen andre enn ham, bare Jesus.
   
 9 Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм, говорячи: Нікому не розповідайте про видіння, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
   
 9 På veien ned fra fjellet ga Jesus dem dette påbudet: «Fortell ikke noen om dette synet før Menneskesønnen har stått opp fra de døde.»
10 І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля?
   
10 Disiplene spurte ham: «Hvorfor sier de skriftlærde da at Elia først må komme?»
11 А Він, відповідаючи їм, сказав: Ілля справді прийде і все приготує.
   
11 Han svarte: «Elia skal nok komme og sette alt i rette stand.
12 Проте кажу вам, що Ілля вже прийшов, та його не впізнали, але зробили з ним те, що хотіли. Так і Син Людський має від них постраждати.
   
12 Ja, jeg sier dere: Elia er allerede kommet, og de ville ikke vite av ham, men gjorde med ham som de ville. På samme måte skal de også la Menneskesønnen lide.»
13 Тоді учні зрозуміли, що Він говорив їм про Івана Хрестителя.
   
13 Da skjønte disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.
14 Коли вони прийшли до людей, то до Нього підійшов (один) чоловік і, упавши Йому до ніг,
   

Jesus helbreder en gutt med en ond ånd
14 Da de kom ned til folkemengden, kom en mann bort til Jesus, falt på kne for ham
15 каже: Господи, помилуй мого сина, бо він — сновида і тяжко страждає: часто кидається у вогонь і часто у воду.
   
15 og sa: «Herre, ha barmhjertighet med sønnen min. Han er månesyk og lider forferdelig; ofte faller han inn i ilden og ofte i vannet.
16 Я привів його до Твоїх учнів, та вони не могли його оздоровити.
   
16 Jeg tok ham med til disiplene dine, men de var ikke i stand til å helbrede ham.»
17 А Ісус сказав у відповідь: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведіть Мені його сюди!
   
17 Jesus svarte: «Du vantro og vrange slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Kom hit med gutten!»
18 І погрозив йому Ісус, і біс вийшов з нього: тієї ж миті юнак одужав.
   
18 Og Jesus talte myndig til ham, den onde ånden fór ut, og gutten ble frisk i samme stund.
   
19 Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати?
   
19 Da disiplene ble alene med Jesus, spurte de ham: «Hvorfor kunne ikke vi drive den ut?»
20 Він сказав їм: Через ваше маловір’я. Запевняю вас: коли будете мати віру, як гірчичне зерно, (то) скажете цій горі: Перейди звідси туди! — і вона перейде; і нічого не буде для вас неможливого.
   
20 «Fordi dere har så lite tro», svarte han. «Sannelig, jeg sier dere: Om dere har tro som et sennepsfrø, kan dere si til dette fjellet: ‘Flytt deg herfra og dit!’ – og det skal flytte seg, og ingenting skal være umulig for dere.
   
21 [Цей же рід не виходить інакше — тільки молитвою і постом].
   
21 *Men dette slaget drives bare ut ved bønn og faste.•»
22 Коли вони зібралися в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
   

Jesus taler på ny om sin død og oppstandelse
22 Mens de sammen reiste rundt i Galilea, sa Jesus til dem: «Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
23 і вони Його вб’ють, але третього дня Він воскресне. І (учні) дуже засмутилися.
   
23 og de skal slå ham i hjel, og den tredje dagen skal han reises opp.» Da ble de dypt bedrøvet.
24 Коли вони прибули в Капернаум, наблизилися збирачі дідрахм до Петра і запитали: А ваш Учитель заплатить дідрахму?
   

Tempelskatten
24 De kom til Kapernaum, og de som krevde inn tempelskatten, gikk bort til Peter og spurte: «Betaler ikke mesteren deres skatt til tempelet?»
25 Він відповідає: Так. А коли ввійшов до хати, випередив його Ісус, промовивши: Як. тобі здається, Симоне, з кого земні царі беруть данину чи податок: зі своїх синів чи із чужих?
   
25 «Jo», svarte Peter. Da han kom hjem, spurte Jesus før han rakk å si noe: «Simon, hva mener du om dette: Hvem er det jordens konger krever toll eller skatt av? Er det av barna sine eller av de fremmede?»
26 Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні.
   
26 «Av de fremmede», svarte han. Da sa Jesus: «Så går jo barna fri!
27 Але, щоб ми не спокусили їх, піди до моря, закинь вудку, візьми рибу, яка першою попадеться, і, відкривши їй рота, знайдеш статир; візьми його і дай їм за Мене та за себе. 27 Men for at vi ikke skal støte dem, så gå ned til sjøen og kast ut et snøre! Ta den første fisken du trekker opp, og når du åpner gapet på den, vil du finne en sølvmynt. Den skal du gi til dem for meg og deg.»
< Forrige kapittelNeste kapittel >

03. juli 2022

Dagens bibelord

Matteus 9,35–38

Les i nettbibelen

35Jesus gjekk no omkring i alle byane og landsbyane. Han underviste i synagogane deira og forkynte evangeliet om riket og lækte all sjukdom og plage. ... Vis hele teksten

35Jesus gjekk no omkring i alle byane og landsbyane. Han underviste i synagogane deira og forkynte evangeliet om riket og lækte all sjukdom og plage. 36Og då han såg alt folket, fekk han inderleg medkjensle med dei, for dei var forkomne og hjelpelause, som sauer utan gjetar. 37Då sa han til læresveinane: «Grøda er stor, men arbeidsfolka er få. 38Be då han som er herre over grøda, at han må senda ut arbeidsfolk til å hausta inn grøda si.»