Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Maŋimuš áiggiid mearkkat ja Jesusa boahtin
24Go Jesus lei boahtán olggos tempelis ja lei vuolgaleamen, de su máhttájeaddjit bohte su lusa ja čujuhedje tempela viesuide.  2 Muhto Jesus celkkii sidjiide: “Oaidnibehtetgo buot dán? Duođaid, mun cealkkán didjiide: Buot gaikojuvvo eatnamii, dása ii báze geađgi geađggi ala.”
   
 3 Go Jesus de lei čohkkámin Oljováris eaige das lean earát, de máhttájeaddjit bohte su lusa ja dadje: “Muital midjiide goas dat dáhpáhuvvá. Ja mii lea du boahtima ja dán máilmmi loahpa mearka?”
   
 4 Jesus vástidii: “Váruhehket, vai ii oktage čádjit din.  5 Eatnagat bohtet mu namas ja dadjet: ‘Mun lean Messias’, ja sii čádjidahttet olusiid.  6 Dii gullabehtet soahtešláma ja soahteságaid, muhto allet dain suorgan. Nu ferte dáhpáhuvvat, muhto loahppa ii leat velá.  7 Álbmot čuožžila álbmoga vuostá ja riika riikka vuostá, ja ollu báikkiin lea nealgi ja eanandoarggástusat.  8 Buot dát leat ávttaid álgu.
   
 9 De sii áŧestit din ja goddet din, ja buot álbmogat vašuhit din mu nama dihte. 10 Dalle eatnagat vearránit, ja sii behttet ja vašuhit guhtet guimmiideaset. 11 Ollu vearreprofehtat čuožžilit, ja sii fillejit eatnagiid. 12 Ja go lágahisvuohta lassána, de čoasku eatnagiid ráhkisvuohta. 13 Muhto gii bissu nanusin gitta loahpa rádjái, dat bestojuvvo. 14 Dán riikka evangelium sárdniduvvo miehtá oppa máilmmi duođaštussan buot álbmogiidda, ja de boahtá loahppa.
   
15 Go dii oaidnibehtet bassi sajis čuožžumin bilideaddji fastivuođa man birra profehta Daniel lea sárdnon – váldos lohkki dán vuhtii! – 16 de dalle fertejit buohkat geat leat Judeas, báhtarit váriide. 17 Dat gii lea dáhki alde, ii oaččo mannat viežžat maidege viesustis, 18 iige dat gii lea bealddus, oaččo máhccat viežžat iežas oalgebiktasa. 19 Vuoi áhpehemiid ja njamaheddjiid daid beivviid! 20 Rohkadallet, amadet šaddat báhtarit dálvet dahje sabbahin. 21 Dalle áŧestus lea nu stuoris ahte dakkár ii leat leamaš máilmmi álggu rájes gitta otnáža rádjái iige šatta šat goassege. 22 Jos dat áigi ii oaniduvvoše, de ii oktage olmmoš bestojuvvo. Muhto válljejuvvon olbmuid dihte diet áigi oaniduvvo.
   
23 Jos dalle muhtin dadjá didjiide: Dáppe lea Messias, dahje: Messias lea duoppe, de allet jáhke. 24 Vearremessiasat ja vearreprofehtat čuožžilit, ja sii dahket stuorra mearkkaid ja oavdudaguid, nu ahte sii čádjidahttet velá válljejuvvon olbmuidge, juos vejolaš. 25 Dál mun lean cealkán dan didjiide juo ovdal. 26 Jos nappo didjiide daddjojuvvo: ‘Son lea meahcis’, de allet vuolgge dohko, dahje: ‘Son lea gámmáris’, de allet jáhke. 27 Nugo álddagas šleađggáda nuortan ja čuvge almmi gitta oarjji rádjái, nu lea dalle go Olbmobárdni boahtá. 28 Gos rábbi lea, dasa čoagganit ráhtogoaskimat.
   
29 Muhto dallánaga daid beivviid áŧestusaid maŋŋil beaivváš sevnnjoda iige mánnu báitte. Násttit gahččet vuolás almmis ja almmi veagat lihkahuvvojit. 30 Dalle Olbmobártni mearka ihtá albmái. Buot máilmmi čearddat luibmet go oidnet Olbmobártni boahtimin almmi balvvaid siste stuorra fámuin ja hearvásvuođain. 31 Go stuorra báson čuodjá, de son vuolggaha eŋgeliiddis njealji almmiguvlui čohkket daid geaid son lea válljen, nuppi almmiravddas gitta nuppi almmiravdii.
   
32 Ohppet veardádusa fiikonmuoras: Go dan oavssit máihlot ja lasttat ihtigohtet, de dii diehtibehtet ahte geassi lea lahka. 33 Nu maiddái dii, go oaidnibehtet buot dáid dáhpáhuvvamin, de diehtibehtet ahte son lea lahka, uvssas čuožžumin. 34 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Dát buolva ii jávkka ovdal go buot dát dáhpáhuvvet. 35 Albmi ja eanan duššet, muhto mu sánit eai goassege dušša. 36 Muhto dan beaivvi ja bottu ii dieđe oktage, eai almmi eŋgelat iige Bárdni, muhto duššefal Áhčči. 37 Nugo lei Noa beivviid, nu lea maiddái dalle go Olbmobárdni boahtá. 38 Ovdal dulvvi olbmot borre ja juhke, náitaladde ja náite nieiddaideaset gitta dan beaivvi rádjái go Noa manai árkii. 39 Ii oktage váldán das vára, ovdal go dulvi bođii ja doalvvui sin buohkaid. Nu lea maiddái dalle go Olbmobárdni boahtá. 40 Dalle leat guokte olbmá bealddus: Nubbi váldojuvvo, nubbi guđđojuvvo. 41 Guokte nissona leat málemin milluin gortni: Nubbi váldojuvvo, nubbi guđđojuvvo. 42 Gohcet dan dihte, danne go dii ehpet dieđe guđe beaivvi din Hearrá boahtá. 43 Diihan áddebehtet ahte jos dáluisit dieđášii guđe idjagohcinvuorus suola boahtá, de son gozášii iige divttáše su gaikut vissosis. 44 Lehket nappo diige gárvásat, danne go Olbmobárdni boahtá dakkár bottus go dii uhcimusat lehpet vuordimin.
Buorre ja bahás bálvaleaddji
45 Gii dalle lea oskkáldas ja jierpmálaš bálvaleaddji gean su hearrá lea bidjan bálvaleddjiid ovdaolmmožin geahččat bearrái ahte buohkat ožžot borramuša rivttes áigái? 46 Ávdugas dat bálvaleaddji gean su hearrá gávdná dahkamin nie go máhccá! 47 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Su háldui hearrá oskkilda oppa opmodagas. 48 Muhto jos bálvaleaddji lea bahá, de son jurddaša: ‘Mu hearrá ádjána boahtimis’, 49 ja riepmá cábmit bálvalanguimmiidis ja borrat ja juhkat juhkkiid searvvis, 50 de dan bálvaleaddji hearrá boahtá dan beaivvi maid son ii árvit ja dan bottu maid son ii dieđe, 51 časká su jámas ja bidjá su seammá báikái go guoktilaččaid. Doppe čirrot ja gižahit bániid.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

07. juni 2023

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten

15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. 17Se, jeg gjør egypterne harde, så de setter etter dem. Jeg skal vise min herlighet på farao og hele hans hær, på vognene og rytterne hans. 18Egypterne skal kjenne at jeg er Herren når jeg viser min herlighet på farao og vognene og rytterne hans.» 19Guds engel, som hadde gått foran Israels leir, byttet nå plass og gikk etter folket. Skysøylen som var foran dem, flyttet seg og stilte seg bak dem, 20så den kom mellom egypternes leir og israelittenes leir. Og skyen kom med mørke, men den lyste likevel opp natten, så de ikke kom inn på hverandre hele natten. 21Da rakte Moses hånden ut over havet, og Herren drev havet bort med en sterk østavind som blåste hele natten, så havet ble til tørt land. Vannet ble kløvd, 22og israelittene gikk tørrskodd tvers igjennom havet. Vannet sto som en mur til høyre og venstre for dem.

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten

15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. 17Sjå, eg gjer hjartet til egyptarane ubøyeleg, så dei set etter dei. Eg skal visa min herlegdom på farao og heile hans hær, på vognene og ryttarane hans. 18Egyptarane skal kjenna at eg er Herren når eg viser min herlegdom på farao og vognene og ryttarane hans.» 19Guds engel, som hadde gått føre Israels leir, bytte no plass og gjekk etter folket. Skysøyla som var framfor dei, flytte seg og stilte seg bak dei, 20så ho kom mellom leiren til egyptarane og leiren til israelittane. Og skya kom med mørker, men lyste likevel opp natta, så dei ikkje kom innpå kvarandre heile natta. 21Då rette Moses handa ut over havet, og Herren dreiv havet bort med ein sterk austavind, som bles heile natta, så havet vart til tørt land. Vatnet vart kløyvd, 22og israelittane gjekk tørrskodde tvers igjennom havet. Vatnet stod som ein mur til høgre og venstre for dei.

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. ... Vis hele teksten

15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. 17Mun buoššudan egyptalaččaid váimmu, nu ahte sii vulget doarridit din. Mun čájehan iežan fámu go duššadan farao ja oppa su soahteveaga, buot su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid. 18Egyptalaččat ipmirdit ahte mun lean Hearrá, go mun čájehan iežan fámu go duššadan farao, su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid.” 19Ipmila eŋgel gii lei mannan israellaččaid ovddabealde, sirddii ja manai sin maŋis. Balvabázzi sirddii sin ovddabealde ja manai sin maŋis, 20nu ahte dat bođii egyptalaččaid veaga ja israellaččaid veaga gaskii. Balvva mielde šattai seavdnjat, muhto israellaččaide dat čuvgii ija, nu ahte geažos ijas veagat eai lahkanan nubbi nubbái. 21De Moses bajidii gieđa meara badjel, ja Hearrá ájii meara eret garra nuortabiekkain mii bosui geažos ija, ja mearra šattai goikeeanamin. Čáhči juohkásii guovtti beallái, 22ja israellaččat rasttildedje meara goikása mielde, ja čáhci lei seaidnin goappašiid bealde.