Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Свята Євангелiя вiд Матвiя

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >
24Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли (до Нього), щоби показати Йому будівлі храму.
   

JESUS TALER OM DE TIDER SOM SKAL KOMME (Kap. 24–25)
Tempelet skal ødelegges
24    Jesus forlot nå tempelet. Da han var på vei ut, kom disiplene til ham og pekte på tempelbygningene.
 2 А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
   
 2 Men han sa: «Ja, ser dere alt dette? Sannelig, jeg sier dere: Her skal det ikke bli stein tilbake på stein, alt skal rives ned.»
 3 Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
   

Trengselstiden begynner
 3 Da han satt på Oljeberget og disiplene var alene med ham, kom de og spurte: «Si oss: Når skal dette skje, og hva er tegnet på ditt komme og verdens ende?»
   
 4 У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
   
 4 Jesus tok til orde og sa: «Pass på at ikke noen fører dere vill!
 5 бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
   
 5 For mange skal komme i mitt navn og si: ‘Jeg er Messias!’ Og de skal villede mange.
 6 Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має (так) статися; але це ще не кінець.
   
 6 Dere skal høre om kriger, og det skal gå rykter om krig. Se da til at dere ikke lar dere skremme! For dette må skje, men ennå er ikke enden kommet.
 7 Бо повстане народ проти народу, і царство (піде) на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в (різних) місцях,
   
 7 Folk skal reise seg mot folk og rike mot rike, og det skal være hungersnød og jordskjelv mange steder.
 8 та це все — лише початок страждань.
   
 8 Men alt dette er bare begynnelsen på fødselsriene.
   
 9 Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
   
 9 Da skal de utlevere dere til forfølgelse og slå dere i hjel; ja, dere skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
   
10 Da skal mange falle fra, og de skal angi hverandre og hate hverandre.
11 і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
   
11 Mange falske profeter skal stå fram og føre mange vill.
12 і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
   
12 Og fordi lovløsheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kald hos de fleste.
13 А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
   
13 Men den som holder ut til enden, skal bli frelst.
14 І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
   
14 Og dette evangeliet om riket skal forkynnes i hele verden til vitnesbyrd for alle folkeslag, og så skal enden komme.
15 Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
   

Den store trengsel
15 Når dere ser at det motbydelige som ødelegger, det som profeten Daniel har talt om, står på hellig sted – la den som leser opp, tyde det!
16 тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
   
16 – da må de som er i Judea, flykte opp i fjellene.
17 хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
   
17 Den som er på taket, må ikke gå ned for å ta med seg noe i huset,
18 і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
   
18 og den som er ute på markene, må ikke vende hjem for å hente kappen sin.
19 Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
   
19 Ve dem som venter barn og dem som gir bryst i de dager!
20 Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
   
20 Men be om at dere slipper å flykte om vinteren eller på sabbaten.
21 Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
   
21 For da skal det komme en trengselstid så stor som det aldri har vært fra verdens begynnelse og til nå, og som det heller aldri skal bli.
22 Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
   
22 Om disse dagene ikke ble forkortet, ville ikke noe menneske bli frelst. Men for de utvalgtes skyld skal disse dagene forkortes.
23 Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
   

Når Menneskesønnen kommer
23 Om noen da sier til dere: ‘Se, her er Messias’ eller: ‘Der er han’, så tro det ikke!
24 Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
   
24 For falske messiaser og falske profeter skal stå fram og gjøre store tegn og under, for om mulig å føre selv de utvalgte vill.
25 Ось я попередив вас!
   
25 Nå har jeg sagt dere det på forhånd!
26 Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
   
26 Om de altså sier til dere: ‘Se, han er ute i ødemarken’, så gå ikke dit ut, eller: ‘Se, han er i et rom der inne’, så tro det ikke.
27 адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
   
27 For slik som lynet går ut fra øst og lyser like til vest, slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
28 бо де буде труп, там зберуться орли.
   
28 Hvor åtselet er, vil gribbene samles.
   
29 Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
   
29 Så snart denne trengselstiden er over, skal solen bli formørket og månen miste sitt lys. Stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
   
30 Da skal Menneskesønnens tegn vise seg på himmelen, da skal alle folkeslag på jorden bryte ut i klagerop, og de skal se Menneskesønnen komme på himmelens skyer med stor makt og herlighet.
31 і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
   
31 Når basunen lyder, skal han sende ut sine engler, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra den ene enden av himmelen til den andre.
32 Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
   

Lær av fikentreet
32 Lær en lignelse av fikentreet: Når det får sevje i greinene og skyter blad, da vet dere at sommeren er nær.
33 так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, (вже) при дверях.
   
33 Slik skal også dere vite, når dere ser alt dette, at han er nær og står for døren.
34 Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
   
34 Sannelig, jeg sier dere: Denne slekten skal ikke forgå før alt dette skjer.
35 Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
   
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldri forgå.
36 Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
   
36 Men den dagen og timen kjenner ingen, ikke englene i himmelen og heller ikke Sønnen, bare Faderen.
37 Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
   

Våk
37 Som i Noahs dager, slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
38 Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
   
38 For i tiden før storflommen spiste og drakk de, giftet seg og giftet bort, helt til den dagen Noah gikk inn i arken,
39 і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
   
39 og de skjønte ingenting før flommen kom og tok dem alle. Slik skal det være når Menneskesønnen kommer.
40 Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
   
40 Da skal to menn være ute på markene; én blir tatt med, én blir igjen.
41 дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
   
41 To kvinner skal male sammen på kvernen; én blir tatt med, én blir igjen.
   
42 Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
   
42 Så våk da! For dere vet ikke hvilken dag deres Herre kommer.
43 Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
   
43 Men det skal dere vite: Dersom husherren visste når på natten tyven kom, ville han våke og ikke la ham bryte seg inn i huset.
44 Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
   
44 Derfor må også dere være forberedt! For Menneskesønnen kommer i den time dere ikke venter det.
   
45 Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
   
45 Hvem er da den tro og kloke tjeneren som herren har satt over de andre tjenerne for å gi dem mat i rett tid?
46 Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
   
46 Lykkelig er den tjeneren som herren finner i arbeid med dette når han kommer tilbake!
47 Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
   
47 Sannelig, jeg sier dere: Herren skal sette ham over alt han eier.
48 А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
   
48 Men sett at dette er en dårlig tjener som sier til seg selv: ‘Det varer lenge før herren min kommer’,
49 і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
   
49 og så gir seg til å slå de andre tjenerne og spise og drikke sammen med drukkenbolter.
50 то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
   
50 Da skal tjenerens herre komme en dag han ikke venter og en time han ikke kjenner,
51 розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів. 51 og hugge ham ned og la ham dele skjebne med hyklerne, der de gråter og skjærer tenner.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

08. desember 2022

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Trøst, trøst mitt folk, sier deres Gud. 2Tal til Jerusalems hjerte og rop til henne at hennes strid er fullført, at hennes skyld er betalt, at hun har fått dobbelt fra Herrens hånd for alle sine synder. ... Vis hele teksten

1Trøst, trøst mitt folk, sier deres Gud. 2Tal til Jerusalems hjerte og rop til henne at hennes strid er fullført, at hennes skyld er betalt, at hun har fått dobbelt fra Herrens hånd for alle sine synder. 3En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, jevn ut en vei i ødemarken for vår Gud! 4Hver dal skal heves, hvert fjell og hver haug skal senkes. Bakket land skal bli til slette og kollene til flat mark. 5Herrens herlighet skal åpenbare seg, alle mennesker skal sammen se det. For Herrens munn har talt.

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Trøyst, trøyst mitt folk, seier dykkar Gud. 2Tal til Jerusalems hjarte og rop til henne at hennar strid er fullført, at hennar skuld er betalt, at ho har fått dobbelt av Herrens hand for alle sine synder. ... Vis hele teksten

1Trøyst, trøyst mitt folk, seier dykkar Gud. 2Tal til Jerusalems hjarte og rop til henne at hennar strid er fullført, at hennar skuld er betalt, at ho har fått dobbelt av Herrens hand for alle sine synder. 3Ei røyst ropar: Rydd Herrens veg i ørkenen, jamn ut i øydemarka ein veg for vår Gud! 4Kvar dal skal hevast, kvart fjell og kvar haug skal senkast. Bakkete land skal bli til slette og kollane til flat mark. 5Herrens herlegdom skal openberra seg, alle menneske skal saman sjå det. For Herrens munn har tala.

Dagens bibelord

Jesaja 40,1–5

Les i nettbibelen

1Jeđđejehket, jeđđejehket mu álbmoga, cealká din Ipmil. 2Sárdnot ustitlaččat Jerusalemii, muitalehket dasa ahte dan šlávvavuohta lea nohkan, ahte dan vealgi lea máksojuvvon, ahte Hearrá lea ráŋggáštan dan guovttegeardásaččat buot dan suttuid dihte. ... Vis hele teksten

1Jeđđejehket, jeđđejehket mu álbmoga, cealká din Ipmil. 2Sárdnot ustitlaččat Jerusalemii, muitalehket dasa ahte dan šlávvavuohta lea nohkan, ahte dan vealgi lea máksojuvvon, ahte Hearrá lea ráŋggáštan dan guovttegeardásaččat buot dan suttuid dihte. 3Jietna čuorvu: Ráhkadehket Hearrái geainnu meahccái, dássejehket ávdin eatnamii geainnu min Ipmilii! 4Leagit bajiduvvojit, várit ja dievát vuoliduvvojit. Luohkkás eatnamat šaddet jalgadassan, ráhpes báikkit duolba eanamin. 5Hearrá hearvásvuohta almmustuvvá, ja buohkat ožžot oaidnit dan. Ná Hearrá lea sárdnon.