Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Attáldagat
6Váruhehket amadet dahkat din buriid daguid olbmuid oaidnut, vai sii gehččet din. Dasgo ehpet dii dalle oaččo bálkká Áhčisteattet almmis.  2 Go don nappo attát attáldagaid gefiide, de ale gulat dan albmosit nugo guoktilaččat dahket synagogain ja gáhtain, vai olbmot rámidivčče sin. Duođaid, mun cealkkán didjiide: Sii leat juo ožžon bálkkáset.  3 Go don attát attáldaga, de ale divtte iežat gurut gieđa diehtit maid olgeš giehta dahká,  4 vai du attáldat bissu čihkosis. Ja du Áhčči, guhte oaidná čihkosis, bálkkaša du.
Rohkadallan
 5 Go dii rohkadallabehtet, de allet daga nugo guoktilaččat. Sii liikojit mannat rohkadallat synagogaide ja gáhtačiegaide, vai olbmot oidnet sin. Duođaid, mun cealkkán didjiide: Sii leat juo ožžon bálkkáset.  6 Go don rohkadalat, de mana gámmárasat, govčča uvssa ja rohkadala Áhčát guhte lea čihkosis. Du Áhčči guhte oaidná dannai mii lea čihkosis, bálkkaša du.  7 Go dii rohkadallabehtet, de allet ane ollu sániid nugo báhkinat geat gáddet ahte sin rohkadusat gullojuvvojit sin sátnevalji dihte.  8 Allet leage sin láhkásaččat. Din Áhčči gal diehtá maid dii dárbbašehpet, juo ovdal go lehpet rohkadallan sus dan.
Áhččámet
 9 Rohkadallet dasto ná:
          Áhččámet, don guhte leat almmis!
          Basuhuvvos du namma.
          
   
10 Bohtos du riika.
          Šaddos du dáhttu,
          mo almmis nu maiddái eatnama alde.
          
   
11 Atte midjiide odne min beaivválaš láibbi.
          
   
12 Ja atte midjiide min suttuid ándagassii,
          nugo miige ándagassii addit
          velggolaččaidasamet.
          
   
13 Ale doalvvo min geahččalussii,
          muhto beastte min bahás eret.
          Dasgo du lea riika ja fápmu ja gudni
          agálašvuhtii. Amen.

   
14 Jos dii addibehtet olbmuide ándagassii sin rihkkumiid, de maiddái din almmálaš Áhčči addá didjiide ándagassii. 15 Muhto jos dii ehpet atte olbmuide ándagassii, de ii din Áhččige atte ándagassii din rihkkumiid.
Fástu
16 Go dii fástudehpet, de allet ane morašlaš hámi nugo guoktilaččat. Sii nuppástuhttet ámadajuset, vai buohkat oidnet ahte sii fástudit. Duođaid, mun cealkkán didjiide: Sii leat juo ožžon bálkkáset.
   
17 Muhto go don fástudat, de vuoidda oaivvi ja basa čalmmiid. 18 Dalle du fásttu eai oainne olbmot, muhto du Áhčči guhte lea čihkosis. Ja du Áhčči guhte oaidná maiddái dan mii lea čihkosis, bálkkaša du.
Ipmil atná fuola
19 Allet čohkke alcceseattet dávviriid eatnama ala. Dáppe muohcu ja ruosta billista ja suollagat gaikot sisa ja suoládit. 20 Čohkkejehket alcceseattet dávviriid albmái. Doppe ii muohcu iige ruosta billis eaige suollagat gaikko sisa ja suolát. 21 Gos du dávvir lea, de doppe lea maiddái du váibmu.
   
22 Čalbmi lea rupmaša lámpá. Jos du čalbmi lea čielggas, de oppa du rumaš šaddá čuovgadin, 23 muhto jos du čalbmi lea buozas, de oppa du rumaš šaddá seavdnjadin. Jos nappo čuovga mii lea du siste, lea seavdnjadas, de man stuorisin šaddá dalle seavdnjadas! 24 Ii oktage sáhte bálvalit guokte hearrá. Jos son ráhkista nuppi, de son vašuha nuppi; jos son atná árvvus nuppi, de son badjelgeahččá nuppi. Ehpet dii sáhte bálvalit sihke Ipmila ja mammona.
   
25 Danne mun cealkkán didjiide: Allet moraš heakkadet dihte ahte dis lea maid borrat dahje juhkat, alletge rupmaša dihte ahte dis leat biktasat. Iigo heagga leat eambbo go biebmu ja rumaš eambbo go biktasat? 26 Gehččet almmi lottiid. Eai dat gilvve, eaige láddje eaige čohkke áittiide, muhto din almmálaš Áhčči biebmá daid. Ehpet go dii leat ollu mávssolaččabut go lottit? 27 Guhtemuš dis sáhttá moraštemiin lasihit ovttage állana iežas eallinahkái? 28 Ja manne dii moraštehpet biktasiid dihte? Gehččet gietti liđiide, mo dat šaddet: Eai dat bargga eaige bane. 29 Mun cealkkán didjiide: Ii velá Salomoge buot hearvásvuođastis lean gárvvuhuvvon nugo okta dain. 30 Jos Ipmil ná gárvvuha gietti rási mii odne ceaggá ja ihttin bálkestuvvo ommanii, de almma son gárvvuha dinge, dii uhccán oskkolaččat! 31 Allet nappo moraš alletge daja: Maid mii galgat borrat? dahje: Maid mii galgat juhkat? dahje: Maid mii galgat gárvodit? 32 Buot dáid háhpohallet báhkinat, muhto din almmálaš Áhčči diehtá juo ahte dii dárbbašehpet buot dáid. 33 Ohcet baicca vuos Ipmila riikka ja su vanhurskkisvuođa, de buot dát addojuvvojit didjiide. 34 Allet nappo moraš ihttáš beaivvi dihte, ihttáš beaivi gal atná morraša alddis. Juohke beaivái lea doarvái iežas váivvis.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. juni 2022

Dagens bibelord

Johannes 1,35–46

Les i nettbibelen

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. ... Vis hele teksten

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. 38Jesus snudde seg, og då han såg at dei følgde etter, sa han: «Kva leitar de etter?» Dei spurde: «Rabbi», – det tyder «lærar» – «kvar bur du?» 39«Kom og sjå», svara Jesus. Så gjekk dei med han og såg kvar han budde, og dei vart verande hos han den dagen. Det var omkring den tiande timen. 40Andreas, bror til Simon Peter, var ein av dei to som hadde høyrt det Johannes sa, og hadde følgt etter Jesus. 41Han finn først bror sin, Simon, og seier til han: «Vi har møtt Messias» – Messias tyder «Han som er salva». 42Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» – det er det same som Peter. 43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Han fann då Filip og sa til han: «Følg meg!» 44Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var frå. 45Filip møtte Natanael og sa til han: «Vi har møtt han som Moses har skrive om i lova, og som profetane har skrive om: Det er Jesus frå Nasaret, son til Josef.» 46«Kan det koma noko godt frå Nasaret?» spurde Natanael. «Kom og sjå!» svara Filip.