Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Майбутнє царство Месії 4В останні дні станеться таке, що гора ГОСПОДНЬОГО Дому очолить усі інші гори, підніметься над узгір’ями, і до неї полинуть (усі) народи. | Fredsriket 4I de siste dager skal det skje at Herrens tempelberg skal stå urokkelig som det høyeste av fjellene og rage over høydene. Dit skal folkeslag strømme. |
2 І підуть туди численні народи, говорячи: Ходімо, зійдемо на ГОСПОДНЮ гору, – до Дому Бога Якова. Він вкаже нам Свої дороги, й ми будемо ходити Його стежками! Адже зі Сіону вийде Закон, ГОСПОДНЄ слово – з Єрусалима. | 2 Mange folk skal dra av sted og si: «Kom, la oss gå opp til Herrens fjell, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier og vi kan ferdes på hans stier. For lov skal gå ut fra Sion, Herrens ord fra Jerusalem.» |
3 Він (ГОСПОДЬ ) буде розсуджувати розбрат між численними народами, й вирішуватиме справи далеких та потужних народів. Вони перекують свої мечі на лемеші, а списи свої – на серпи. Жоден народ (вже ) не підніме меча проти іншого народу, і більше не будуть навчатись воювати. | 3 Han skal dømme mellom mange folk, skifte rett for mektige folkeslag, også for dem som er langt borte. De skal smi sverdene om til plogskjær og spydene til vingårdskniver. Folk skal ikke løfte sverd mot folk, ikke lenger læres opp til krig, |
4 Тоді кожний сидітиме під своєю виноградною лозою та під своєю смоківницею, і не стане тих, котрі наганяють страх, адже Сам ГОСПОДЬ Саваот це сказав. | 4 men enhver skal sitte under sin vinstokk og sitt fikentre, ingen skal skremme dem. For Herren over hærskarene har talt. |
5 Як би інші народи не намагались діяти в ім’я своїх богів, ми будемо ходити в Ім’я ГОСПОДА, нашого Бога, повік-віків. | 5 Hvert folkeslag vandrer i sin egen guds navn; men vi skal vandre i Herren vår Guds navn, evig og alltid. Herren skal samle sitt folk |
6 Того дня, – говорить ГОСПОДЬ, – зберу кульгавих, згромаджу розпорошених, – всіх тих, на кого наводив лихо. | 6 På den dagen, sier Herren, vil jeg samle de haltende og sanke sammen de fordrevne og dem jeg har fart ille med. |
7 Калік Я учиню Своїм залишком, а з розпорошених – потужний народ, і царюватиме над ними, на горі Сіон, ГОСПОДЬ відтоді й на віки вічні. | 7 De haltende gjør jeg til en rest, de bortdrevne til et mektig folk. Herren skal være konge over dem på Sions berg fra nå og til evig tid. |
8 А ти, башто стада, підгірку дочки Сіону, до тебе повернеться, тобто прийде, давнє владарювання – царство дочки Єрусалима. | 8 Og du gjetertårn, du datter Sions vakthaug, til deg skal det komme, herreveldet du en gang hadde, Jerusalems datters kongsmakt. |
Народ Божий вийде з вавилонського полону 9 Чому ти тепер так голосно кричиш? Хіба немає в тебе царя? Чи може загинув твій порадник, і тебе охопили болі, мов у породіллі? | 9 Men nå, hvorfor skriker du så høyt? Er det ingen konge hos deg? Er rådgiveren din forsvunnet siden rier tar deg som hos en kvinne som skal føde? |
10 Доведеться тобі, дочко Сіону, ще корчитись і кричати від болю, як породілля. Ти повинна будеш залишити місто й замешкати в полі. Підеш аж у Вавилон, де до тебе прийде визволення і звідки тебе викупить, з рук твоїх ворогів, ГОСПОДЬ. | 10 Skrik ut i rier som en fødende kvinne, datter Sion! For nå må du forlate byen og bo ute på marken. Du skal komme til Babel, men der blir du berget. Der vil Herren løse deg ut av dine fienders hånd. |
11 Але тепер проти тебе повстали численні народи, які кажуть: Нехай він буде зневажений, аби нам позловтішатися, дивлячись на Сіон! | 11 Men nå har mange folkeslag samlet seg mot deg. De sier: «La Sion vanhelliges for våre øyne.» |
12 Вони не знають ГОСПОДНІХ задумів і не розуміють Його наміру, адже Він їх зібрав, як снопи на току. | 12 Men de kjenner ikke Herrens tanker og forstår ikke hans plan: å samle dem som kornaks til tresking. |
13 Вставай і молоти їх, дочко Сіону! Я зроблю тобі залізного рога й дам тобі мідні копита. Ти розіб’єш численні народи, посвятивши ГОСПОДУ їхню здобич; їхнє багатство і майно – Владиці всієї землі! | 13 Stå opp og tresk, du datter Sion! For jeg vil gi deg horn av jern, jeg vil gi deg klover av bronse, og du skal knuse mange folk. Du skal vigsle byttet deres til Herren, rikdommen deres til hele jordens herre. |
14 Тепер, дочко загонів, згромаджуйся. Нас взято в облогу, палицею б’ють по щоці суддю Ізраїлю. | 14 Nå, risp deg opp, du opprispede datter! De har beleiret oss. Med stav slår de Israels dommer i ansiktet. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. ... Vis hele teksten
1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. 3Gjev oss kvar dag vårt daglege brød. 4Tilgjev oss våre synder, for vi òg tilgjev kvar den som står i skuld til oss. Og lat oss ikkje koma i freisting.»