Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Книга пророка Мiхея

1 2 3 4 5 6 7

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Пря Господа з народом Своїм
6Слухайте, що говорить ГОСПОДЬ : Устань, судися з горами, й нехай пагорби почують твій голос.
   

Hva Herren krever
6Hør hva Herren sier:
          Reis deg, før din sak for fjellene,
          la haugene høre din røst!
          
   
 2 Слухайте, гори, судовий позов ГОСПОДА, і вважайте основи землі, адже ГОСПОДЬ чинить правосуддя щодо Свого народу; Він дорікає Ізраїлю!
   
 2 Hør Herrens anklage, dere fjell
          og dere jordens faste grunnvoller!
          For Herren fører sak mot sitt folk,
          han går i rette med Israel.
          
   
 3 Що Я тобі зробив, Мій народе, або чим Я тебе скривдив? Відповідай мені!
   
 3 Mitt folk, hva har jeg gjort deg?
          Hva har jeg trettet deg med?
          Svar meg!
          
   
 4 Хіба тим, що Я вивів тебе з Єгипетського краю? Адже Я викупив тебе з невільницького дому, й послав перед тобою Мойсея, Аарона та Маріям.
   
 4 For jeg førte deg opp fra Egypt
          og fridde deg ut fra slavehuset.
          Jeg sendte Moses, Aron og Mirjam
          i spissen for deg.
          
   
 5 Народе Мій! Пригадай, що замислив Валак, моавський цар, і що йому відповів Валаам, син Беора, (а також, що відбулось по дорозі) від Шіттіма аж до Ґілґала, аби (ти міг) зрозуміти ГОСПОДНЮ справедливість!
   
 5 Mitt folk, husk
          planene kong Balak av Moab hadde,
          og svaret han fikk av Bileam, Beors sønn,
          på veien fra Sjittim til Gilgal,
          så du kan skjønne
           Herrens frelsesgjerninger.
          
   
 6 З чим з’явлюся перед ГОСПОДОМ, аби поклонитися Всевишньому Богові? Чи маю я з’явитись перед Ним зі всепаленням однолітніх телят?
   
 6 Hva skal jeg komme fram for Herren med
          når jeg bøyer meg for Gud i det høye?
          Skal jeg komme til ham med brennoffer,
          med årsgamle kalver?
          
   
 7 Хіба ГОСПОДУ потрібні тисячі баранів, чи десятки тисяч потоків олії? А може я дам свого первістка за свою провину, – плід свого лона за свій гріх?
   
 7 Bryr Herren seg om tusenvis av værer,
          titusenvis av oljebekker?
          Skal jeg ofre min førstefødte for mitt lovbrudd,
          min livsfrukt for min sjels synd?
          
   
 8 О, людино, Він сказав тобі, що є добре, і чого ГОСПОДЬ очікує від тебе, а саме: щоб ти дотримувався правосуддя, любив (чинити) милосердя, і в покорі ходив з твоїм Богом!  8 Han har kunngjort for deg, menneske,
          hva godt er.
          Og hva krever Herren av deg?
          Bare at du gjør rett,
          viser trofast kjærlighet
          og vandrer ydmykt med din Gud.

Dommen over Jerusalem
   

Кара від Господа
 9 Голос ГОСПОДНІЙ звертається до міста, – і мудрий благоговійно ((зі страхом) ) ставиться до Твого Імені, покірно схиляючись перед жезлом, а також Тим, Хто його утвердив.
   
 9 Herrens røst roper til byen,
          og det er visdom å frykte ditt navn.
          Hør, du stamme og forsamling!
          
   
10 Хіба можу забути про незаконні скарби в домі нечестивого, або зменшену, усіма ненависну, ефу?
   
10 Finnes fremdeles urettens skatter i den urettferdiges hus
          og et forfalsket, forbannet efa-mål?
          
   
11 Хіба можу виправдати оманливу вагу, або неправильні гирі в сумці?
   
11 Kan jeg være ren
          med urett vekt
          og falske vektlodd i pungen?
          
   
12 Адже його ((місцеві) ) багачі сповнені насильства ((підступу) ), його мешканці говорять неправду, а язик у їхніх устах – оманливий.
   
12 De rike i byen øver vold,
          innbyggerne der farer med løgn,
          en svikefull tunge har de i munnen.
          
   
13 Через усе це Я почну тебе карати, – й навіть нищити за твої беззаконня.
   
13 Så skal jeg også begynne å slå deg,
          ødelegge deg for dine synder.
          
   
14 Ти будеш їсти, але не наситишся, постійно відчуваючи в собі голод; відкладеш про запас, але не сховаєш, а що сховаєш, віддам тому, хто прийде з мечем.
   
14 Du skal spise og ikke bli mett,
          tom skal du kjenne deg.
          Den du tar til side, kan du likevel ikke berge,
          og den du berger, gir jeg til sverdet.
          
   
15 Ти посієш, проте жати не будеш, ти віджиматимеш олію, але не будеш намащуватися ((тією) ) олією; ти (вичавлюватимеш) грона винограду, та вина не питимеш.
   
15 Du skal så, men ikke høste,
          presse oliven, men ikke salve deg med olje,
          presse druer, men ikke drikke ny vin.
          
   
16 Адже ти дотримуєшся приписів Омрі та всіх звичаїв дому Ахава. Ви живете за їхніми радами, тому Мені доведеться віддати вас на знищення. Твої громадяни стануть посміховиськом, і ви понесете ганьбу Мого народу. 16 Du har holdt Omris forskrifter
          og handlet som Ahabs hus.
          Etter deres råd har dere vandret.
          Derfor skal jeg overgi deg til ødeleggelse
          og innbyggerne dine til spott.
          Mitt folks vanære må dere bære.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

15. august 2022

Dagens bibelord

Lukas 11,1–4

Les i nettbibelen

1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. ... Vis hele teksten

1Ein gong var han ein stad og bad. Då han var ferdig, sa ein av læresveinane til han: «Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte sine læresveinar.» 2Han svara: «Når de bed, skal de seia: Far! Lat namnet ditt helgast. Lat riket ditt koma. 3Gjev oss kvar dag vårt daglege brød. 4Tilgjev oss våre synder, for vi òg tilgjev kvar den som står i skuld til oss. Og lat oss ikkje koma i freisting.»