Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Markusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Neste kapittel >

Johannes gásttašeaddji
1Ná álgá Jesus Kristusa, Ipmila Bártni, evangelium.
   
 2 Profehta Jesaja girjái lea čállojuvvon:
           Mun vuolggahan iežan áirasa
           du ovdal,
           son ráhkada dutnje geainnu.
          
   
 3  Jietna čuorvu meahcis:
           Ráhkadehket Hearrái geainnu,
           njulgejehket su bálgáid!
   
 4 Johannes gásttašeaddji sárdnidii meahcis ahte olbmot galge dahkat jorgalusa ja gásttašuvvot suttuid ándagassii addojupmin  5 Su lusa bohte ollu olbmot Jerusalemis ja miehtá Judea. Sii dovddastedje suttuideaset, ja Johannes gásttašii sin Jordaneanus.  6 Johannesa gárvun lei kamelguolgabivttas ja alimiid birra náhkkeboagán, ja su borramuš lei rásselohkut ja meahccehonnet.  7 Son sárdnidii: “Mu maŋŋil boahtá son guhte lea gievrrat go mun. Mun in leat dohkálaš čoavdit su gámagarccaidge.  8 Mun lean gásttašan din čáziin, muhto son gásttaša din Bassi Vuoiŋŋain.”
Jesusa gásta ja geahččalus
 9 Daid beivviid Jesus bođii Nasaretis Galileas, ja Johannes gásttašii su Jordaneanus. 10 Go Jesus gorgŋii čázis, de son oinnii almmi leahkkaseamen ja Vuoiŋŋa boahtimin su badjelii duvvá hámis. 11 Ja almmis gullui jietna: “Don leat mu ráhkis Bárdni, du mun lean válljen.”
   
12 Dallánaga Vuoigŋa ájii su meahccái. 13 Njealljelogi beaivvi son lei meahcis, ja Sáhtán geahččalii su. Son elii spiriid gaskkas, ja eŋgelat bálvaledje su.
Vuosttaš máhttájeaddjit
14 Go Johannes lei biddjojuvvon giddagassii, de Jesus bođii Galileai ja sárdnidii Ipmila evangeliuma. 15 Son celkkii: “Áigi lea dievvan, Ipmila riika lea boahtán lahka. Jorgalehket ja oskot evangeliumii!”
   
16 Go Jesus lei vázzimin Galileajávrri gátti, de son oinnii Simona ja su vielja Andreasa. Soai leigga suhpodeamen jávrái suohppunfierpmi, dasgo soai leigga guollebivdit. 17 Jesus celkkii sudnuide: “Vuolgi čuovvut mu, de mun dagan dudno olmmošbivdin.” 18 Soai guđiiga dallán firpmiid ja čuovvuleigga Jesusa.
   
19 Go Jesus lei mannan veaháš ovdalebbui, de son oinnii Jakoba, Sebedeusa bártni, ja su vielja Johannesa. Soai leigga fatnasis čiktimin firpmiid. 20 Jesus rávkkai sudno, ja soai guđiiga áhčiska Sebedeusa ja su bálkkolaččaid fatnasii ja čuovvuleigga Jesusa.
Jesus Kapernaumis
21 Sii bohte Kapernaumii. Sabbahin Jesus manai synagogai ja oahpahišgođii. 22 Olbmot ovddošedje sakka su oahpaheami, danne go son oahpahii nugo dat geasa lea addojuvvon váldi, iige nugo čáloahppavaččat.
   
23 Synagogas lei dalle olmmái geas lei buhtismeahttun vuoigŋa. Son čuorvugođii: 24 “Mii dahkamušaid dus lea minguin, Jesus nasaretlaš? Leatgo don boahtán min heavahit? Mun dieđán gii don leat, Ipmila Bassi!” 25 Muhto Jesus šikkui vuoiŋŋa ja celkkii: “Jaska! Vuolgge sus olggos!” 26 Dalle buhtismeahttun vuoigŋa gaikkui olbmá ja vulggii sus ja čuorvvui jitnosit. 27 Buohkat suorganedje ja jerre guhtet guoimmisteaset: “Mii dát lea? Ođđa oahpahus, su sániin lea váldi! Velá buhtismeahttun vuoiŋŋatge jeagadit go son gohčču daid.” 28 Su namma bekkii dallánaga miehtá Galilea.
   
29 Sii vulge synagogas ja manne Simona ja Andreasa ruktui oktan Jakobiin ja Johannesiin. 30 Simona vuoni lei veallámin seaŋggas čoaskindávddas, ja dat muitaluvvui dalán Jesusii. 31 Jesus manai su lusa, dollii su gihtii ja čuoččáldahtii su. Čoaskindávda luittii nissona, ja son bálvališgođii gussiidis.
   
32 Go šattai eahket ja beaivváš lei luoitádan, de sii bukte su lusa buot buhcciid ja bosttahuvvon olbmuid. 33 Oppa gávpot lei čoagganan uvssa ovdii. 34 Son buoridii eatnagiid geain ledje máŋggalágán dávddat, ja ájii olggos máŋga bahás vuoiŋŋa. Son ii suovvan bahás vuoiŋŋaid sárdnut, danne go dat dovde su.
Jesus vuolgá Kapernaumis
35 Árrat iđđedis, go ain lei seavdnjat, Jesus lihkai ja vulggii olggos. Son manai báikái gos sáhtii leat okto, ja rohkadalai doppe. 36 Simon ja dat geat ledje suinna, vulge hoahpus ohcat Jesusa 37 ja gávdne su. Sii dadje sutnje: “Buohkat ohcet du.” 38 Muhto Jesus celkkii: “Vulgot dáppe ja mannot lagaš gávpogiidda vai mun beasan sárdnidit doppenai. Dan dihtehan mun lean boahtán.” 39 Nu son vulggii ja jođii miehtá Galilea, sárdnidii synagogain ja ájii olggos bahás vuoiŋŋaid.
Jesus buorida spihtálaš olbmá
40 Jesusa lusa bođii spihtálaš olmmái gii čippostii su ovdii, ánui sus veahki ja celkkii: “Jos don dáhtut, de don veaját buhtistit mu.” 41 Jesus árkkášii su njuorrasit. Son geigii gieđa, guoskkahii su ja celkkii sutnje: “Mun dáhtun. Šatta buhtisin!” 42 Dallánaga spihtáldávda vulggii olbmás, ja son šattai buhtisin. 43 Jesus vuolggahii su eret ja gilddii su garrasit: 44 “Ale muital dán geasage. Mana čájehit iežat báhppii ja atte buhtástuvvamis oaffara maid Moses lea mearridan, duođaštussan sidjiide.” 45 Muhto go olmmái lei vuolgán, de son riemai muitalit buohkaide dan mii lei dáhpáhuvvan, nu ahte Jesus ii sáhttán šat mannat albmosit guđege gávpogii. Son orui gávpogiid olggobealde ávdin báikkiin, ja juohke guovllus olbmot bohte su lusa.
Neste kapittel >

31. januar 2023

Dagens bibelord

Romerne 10,13–17

Les i nettbibelen

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? ... Vis hele teksten

13Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner? 15Og hvordan kan de forkynne hvis de ikke er utsendt? Det står jo skrevet: Hvor vakre de er, føttene til dem som bringer godt budskap! 16Men ikke alle var lydige mot evangeliet. Jesaja sier: Herre, hvem trodde vårt budskap? 17Så kommer da troen av det budskapet en hører, og budskapet kommer av Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? ... Vis hele teksten

13Kvar den som kallar på Herrens namn, skal bli frelst. 14Men korleis kan dei kalla på ein som dei ikkje trur på? Og korleis kan dei tru på ein som dei ikkje har høyrt om? Og korleis kan dei høyra utan at nokon forkynner? 15Og korleis kan dei forkynna dersom dei ikkje blir utsende? Som det står skrive: Kor vakre dei er, føtene til dei som kjem med gledebod! 16Men ikkje alle var lydige mot evangeliet. Jesaja seier: Herre, kven trudde bodskapen vår? 17Så kjem då trua av bodskapen ein høyrer, og bodskapen kjem ved Kristi ord.

Dagens bibelord

Romarane 10,13–17

Les i nettbibelen

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? ... Vis hele teksten

13Dasgo juohkehaš gii čuorvu Hearrá nama, bestojuvvo. 14Muhto mo sii sáhttet čuorvut su geasa eai oskko? Mo sii sáhttet oskut sutnje gean birra eai leat gullan? Mo sii sáhttet gullat, jos ii oktage sárdnit? 15Mo oktage sáhttá sárdnidit, jos son ii leat vuolggahuvvon? Nugo lea čállojuvvon: Man čábbát leat daid lávkkit geat buktet buriid ságaid. 16Muhto eai buohkat leat leamaš gulolaččat evangeliumii. dasgo Jesaja cealká: Hearrá, gii oskkui min sárdnái? 17Osku boahtá gullamis ja gullan boahtá Kristusa sánis.