Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Hearrá moaráhuvvá Mirjamii ja Aronii 12Mirjam ja Aron moittiiga Mosesa dan nubialaš nissona dihte gean son lei váldán áhkkán. Son lei oainnat váldán áhkkánis nubialaš nissona. 2 Soai dajaiga: “Leago Hearrá sárdnon duššefal Mosesii? Iigo son leat sárdnon maiddái munnuide?” Ja Hearrá gulai dan. 3 Muhto Moses lei hui vuollegaš olmmoš, vuollegeabbo go oktage eará olmmoš eatnama alde. 4 Fáhkkestaga Hearrá celkkii Mosesii, Aronii ja Mirjamii: “Mannet buot golmmas almmustusgoađi lusa!” Go sii manne dohko, 5 de Hearrá njiejai balvabácci siste, čuoččastii goahteuksanjálbmái ja rávkkai Arona ja Mirjama, ja soai loaiddasteigga ovdan. 6 Hearrá celkkii: Gulli mu sániid! Jos din gaskkas lea profehta, de mun almmustuvan sutnje oainnáhusas, sártnun sutnje niegus. 7 Nu in sártno Mosesiin, bálvaleddjiinan, mun lean oskkildan sutnje oppa iežan viesu. 8 Suinna mun sártnun muođus muhtui, njuolga, in árvádusaiguin. Son oažžu oaidnit Hearrá hámi. Manne doai eahppi dalle ballan láitimis Mosesa, mu bálvaleaddji? 9 Hearrá moarri cahkiidii sudno vuostá, ja son manai eret. 10 Go balva lei gáidan eret goađis, de spihtáldávda lei dahkan Mirjama vielgadin dego muohta. Aron jorgalii Mirjama guvlui, ja go son oinnii ahte Mirjamis lei spihtáldávda, 11 de son dajai Mosesii: “Hearrán, atte ándagassii, ale ráŋggáš munno dan suttu dihte maid dagaime jallavuođas. 12 Ale goit divtte Mirjama leat dego jápma ohki man oažži lea belohahkii guohcagan go dat boahtá eatnis goaŧus.” 13 Moses čuorvvui Hearrá: “Vuoi, mu Ipmil! Dearvvašmahte datte su!” 14 Hearrá celkkii Mosesii: “Jos su áhčči livččii čolgadan su muođuid njeaiga, iigo son dalle galggaše heahpanaddat čieža beaivvi? Son galgá biddjojuvvot siidda olggobeallái čieža beaivái, ovdal go son luitojuvvo siidii.” 15 De Mirjam biddjojuvvui siidda olggobeallái čieža beaivái, iige álbmot vuolgán johtui ovdal go Mirjam lei luitojuvvon siidii. 16 Dasto álbmot vulggii Haserotis ja luoitalii Paranmeahccái. |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
24. mars 2023
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten
46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten
46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten
46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.