Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Čáhci Meribabávttis
20Go israellaččat jagi vuosttaš mánus bohte Sinmeahccái, de sii ásse muhtun áigái Kadešii. Dohko Mirjam jámii, ja son hávdáduvvui dohko.
   
 2 Muhto israellaččain ii lean čáhci, ja sii vuosttildišgohte Mosesa ja Arona.  3 Sii sivahalle Mosesa ja dadje: “Vare mii livččiimet jápmán dalle go min vieljat jápme Hearrá muođuid ovddas.  4 Manne doai buvttiide Hearrá searvegotti dán meahccái? Deike mii jápmit oktan omiideametguin.  5 Manne doai buvttiide min Egyptas dákkár báikái gos ii šatta gordni iige fiikon, eai viidnemuorat eaige granáhtaehpelmuorat? Ii dáppe leat čáhcige maid juhkat!”  6 Moses ja Aron manaiga searvegotti luhtte almmustusgoađi uksanjálbmái ja luoitádeigga eatnamii muđolassii. Dalle Hearrá hearvásvuohta almmustuvai sudnuide.
   
 7 Hearrá sártnui Mosesii:  8 “Váldde soappi ja rávkka vieljainat Aroniin buot israellaččaid čoahkkái. Doai galgabeahtti sárdnut báktái álbmoga oaidnut ja gohččut dan addit čázi. Nu don rábidat sidjiide čázi bávttis ja attát sihke searvegoddái ja omiide juhkat.”  9 Moses válddii soappi mii lei Hearrá muođuid ovddas, nugo Hearrá lei gohččon. 10 De Moses ja Aron čohkkiiga álbmoga bávtti ovdii. Moses dajai álbmogii: “Gullet dál, stuibmideaddjit! Sáhttego moai rábidit didjiide čázi dán bávttis?” 11 Moses bajidii soappi ja časkkii báktái guktii. Bávttis borššui čáhci, ja searvegoddi ja sin oamit ožžo juhkat.
   
12 Muhto Hearrá celkkii Mosesii ja Aronii: “Doai eahppi luohttán munnje eahppige atnán mu bassin israellaččaid ovddas. Danin doai eahppi beasa doalvut dán searvegotti dan eatnamii maid mun attán dasa.”
   
13 Dán čáhcebáikki namma lei Meriba, gos israellaččat sivahalle Hearrá, muhto son čájehii iežas bassivuođa sin gaskkas.
Israel ii beasa mannat Edoma čađa
14 Moses vuolggahii Kadešis áirasiid cealkit Edoma gonagassii: “Ná cealká du viellja Israel: Don dieđát buot dan váivvi maid mii leat šaddan gierdat, 15 mo min áhčit fárrejedje Egyptii, mo mii oruimet doppe guhkes áiggi ja mo egyptalaččat sorde min ja min áhčiid. 16 Dalle mii čuorvvuimet Hearrái, ja son gulai min jiena ja vuolggahii eŋgela buktit min eret Egyptas. Ja dál mii leat Kadešis, du eatnama rájis, 17 ja mii dáhtošeimmet mannat du eatnama čađa. Mii eat áiggo mannat bealdduid dahje viidnegárddiid čađa eatge juhkat čázi din gáivvuin. Mii vádjolit Gonagasa váldogeainnu eatge earrán das olgeš eatge gurut beallái, ovdal go leat mannan du eatnama čađa.”
   
18 Muhto edomlaččat vástidedje: “Dii ehpet oaččo johtit min eatnama čađa. Jos dii boahtibehtet min eatnamii, de mii boahtit din vuostá miehkki gieđas.” 19 Israellaččat dadje: “Mii áiggošeimmet dušše johtit váldogeainnu, ja jos mii juhkat dahje min oamit juhket din čázi, de mii máksit dan. Mii eat siđa eará go oažžut johtit njuolga din eatnama čađa.” 20 Muhto edomlaččat dadje: “Dii ehpet oaččo johtit min eatnama čađa.” Ja sii vuolggahedje israellaččaid vuostá stuorra ja gievrras soahteveaga. 21 Go edomlaččat eai suovvan johtit iežaset eatnama čađa, de israellaččat jorgaledje nuppos.
Aron jápmá
22 Go israellaččat vulge johtui Kadešis, de sii bohte Horvárrái.
   
23 Horváris, Edoma ráji lahka, Hearrá sártnui Mosesii ja Aronii: 24 “Aron váldojuvvo fargga olbmuidis lusa. Son ii beasa dan eatnamii maid mun attán israellaččaide, danin go doai leidde vuostehágolaččat mu gohččumii Meribačáhcebáikkis. 25 Doalvvo Arona ja su bártni Elasara Horvárrái. 26 Nuola dasto Aronis su báhpabiktasiid ja gárvvut daid Elasarii. Dohko Aron jápmá, ja son váldojuvvo olbmuidis lusa.”
   
27 Moses dagai nugo Hearrá lei gohččon, ja sii manne Horvárrái oppa searvegotti oaidnut. 28 Moses nuolai Aronis su báhpabiktasiid ja gárvvuhii daid su bárdnái Elasarii. Dohko várrečohkkii Aron jámii. Moses ja Elasar njiejaiga váris. 29 Go israellaččat gulle ahte Aron lei jápmán, de sii čirro su golbmalogi beaivvi.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.