Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Veaikegearpmaš
21Go kanaanlaš gonagas gii ásai Aradis Negevis gulai ahte israellaččat ledje boahtimin Atarima geainnu, de son fallehii israellaččaid ja válddii muhtumiid sis fáŋgan.  2 Dalle israellaččat dahke Hearrái dán lohpádusa: “Jos don attát dan álbmoga min gihtii, de mii vihahit sin gávpogiid duššadeapmái.”  3 Hearrá gulai israellaččaid rohkadusa ja attii kanaanlaččaid sin gihtii, ja sii vihahedje sin ja sin gávpogiid duššadeapmái. Danin báiki gohčoduvvui Horman.
   
 4 Israellaččat vulge Horváris dan geainnu mii doalvu Ruksesmeara guvlui, vai besset garvit Edoma. Muhto mátkkis álbmot šattai gierdameahttumin  5 ja sárdnugođii Ipmila ja Mosesa vuostá: “Manne lehpet buktán min Egyptas deike meahccái jápmit? Dáppe ii leat láibi iige čáhci. Mii leat dolkan dán heajos borramušas!”
   
 6 Dalle Hearrá vuolggahii mirkogearbmašiid álbmoga gaskii, ja dat gáske olbmuid nu ahte eatnat israellaččat jápme.  7 Álbmot bođii Mosesa lusa ja dajai: “Mii suddudeimmet go sártnuimet Hearrá ja du vuostá. Rohkadala Hearrá váldit gearbmašiid áŧesteames min.”
        Moses rohkadalai álbmoga ovddas,
 8 ja Hearrá celkkii Mosesii: “Daga alccesat gearbmaša ja bija dan stággogeahčái. Juohkehaš gii lea gáskkáhallan ja geahččá dasa, beassá eallit.”  9 Moses dagai veaikkis gearbmaša ja bijai dan stággogeahčái. Go dat geat ledje gáskkáhallan gearbmašiidda, gehčče veaikegearbmašii, de sii besse eallit.
Mátki Moaba birra
10 Israellaččat vulge johtui ja luoitaledje Obotii, 11 manne doppe meahccái ja luoitaledje Ije Abarimii Moaba nuorttabeallái. 12 De sii vulge ja luoitaledje Seredleahkái. 13 Go sii ledje vuolgán doppe, de sii luoitaledje Arnona nuppe beallái, meahccái mii ollá amorlaččaid eatnamiid rádjái. Arnon lea moablaččaid ja amorlaččaid rádjejohka. 14 Dan dihte daddjojuvvo Hearrá sođiid girjjis:
          – Vaheb mii lea Sufas, gorssat,
          Arnon
          
   
15 ja gorssaid vielttit
          mat ollet gitta Ara eatnama rádjái
          ja állanit Moaba ráji guvlui.

   
16 Doppe israellaččat manne Beera gáivvo lusa. Dan luhtte Hearrá celkkii Mosesii: “Čohkke álbmoga deike, de mun attán dasa čázi.” 17 Dalle israellaččat lávlo dán lávlaga:
          Golggiid, gáivo! Lávlot dasa!
          
   
18 Lávlot gáivui maid oaivámuččat rogge,
          maid álbmoga njunnošat goivo
          soppiideasetguin, ráđđejeaddji soppiiguin.
        Beeris israellaččat manne Mattanai,
19 Mattanas Nahalielii, Nahalielis Bamotii 20 ja Bamotis dan leahkái mii lea Moaba eatnamis lahka Pisga, dan vári man čohkas lea várddus Ješimonmeahci guvlui.
Israel vuoitá Sihona ja Oga
21 Israellaččat vuolggahedje áirasiid amorlaččaid gonagasa Sihona lusa dadjat: 22 “Divtte min mannat iežat eatnama čađa. Mii eat spiehkas bealdduide ja viidnegárddiide eatge juga čázi din gáivvuin. Mii dušše mannat njuolga Gonagasa geainnu du eatnama čađa.”
   
23 Sihon ii goit suovvan Israela mannat iežas eatnama čađa, muhto čohkkii oppa soahteveagas ja vulggii Israela vuostá meahccái. Go son bođii Jahasii, de son soahttái israellaččaiguin, 24 muhto sii časke su mihkiin ja válde su eatnama Arnona rájes Jabboka rádjái, gitta ammonlaččaid eatnama rádjái. Ammonlaččaid rádji lei sakka nannejuvvon. 25 Israellaččat válde oppa amorlaččaid eatnama ja ásse Hešbonii ja buot eará amorlaččaid gávpogiidda.
   
26 Hešbon lei amorlaččaid gonagasa Sihona ráđđehusgávpot. Sihon lei soahtan Moaba ovddit gonagasain ja váldán buot su eatnamiid gitta Arnonjoga rádjái. 27 Dan dihte diktačállit leat lávlon:
          Bohtet Hešbonii, Sihona gávpogii!
          Huksejehket ja nannejehket dan fas!
          
   
28 Dolla vulggii Hešbonis,
          dollanjuovčča Sihona gávpogis.
          Dat bolddii Ar-Moaba,
          dat lovttii Bamota Arnona gáttis.
          
   
29 Vuoi du, Moab!
          Don duššat, Kemoša álbmot!
          Du bártnit báhtaredje,
          du nieiddaid doalvvui fáŋgan Sihon,
          amorlaččaid gonagas.
          
   
30 Muhto mii njeiddiimet sin
          njuolaideametguin,
          Hešbon lea ávdin gitta Dibona rádjái.
          Mii leat speadjan Nofaha rádjái,
          boaldán dan gitta Medeba rádjái.

   
31 Nu israellaččat ásse amorlaččaid eatnamii. 32 Moses vuolggahii iskkadeddjiid Jaserii, ja israellaččat válde dan birasgávpogiid ja ádje eret amorlaččaid geat ásse doppe.
   
33 Go israellaččat de dollejedje davás dan geainnu mii doalvvui Bašanii, de Bašana gonagas Og vulggii oppa soahteveagainis sin vuostá ja soahttái singuin Edreis. 34 Hearrá sártnui Mosesii: “Ale bala sus. Mun attán su ja oppa su álbmoga ja eatnama du gihtii. Daga sutnje nugo dahket amorlaččaid gonagassii Sihonii gii ráđđii Hešbonis.” 35 Israellaččat godde Oga ja su bártniid ja oppa su soahteveaga. Ii oktage sis beassan báhtui. De sii válde su eatnama oapmineaset.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.