Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Ruben ja Gad ožžot eatnama Jordana nuorttabealde
32Rubenlaččain ja gadlaččain ledje hui stuorra oapmeealut. Go sii oidne ahte Jasera ja Gileada eatnamat heivejedje bures guohtuneanamin,  2 de sii bohte Mosesa, báhppa Elasara ja searvegotti oaivámuččaid ságaide ja dadje:  3 “Atarot, Dibon, Jaser, Nimra, Hešbon, Elale, Sibma, Nebo ja Meon,  4 dat eatnamat maid Hearrá lea váldán Israela searvegoddái, heivejit guohtuneanamin, ja mis, du bálvaleddjiin, leat ollu oamit.”  5 Sii dadje vel: “Jos mii leat ožžon árpmu du čalmmiin, de divtte min oažžut dáid eatnamiid opmodahkan. Ale doalvvo min Jordana don beallái.”
   
 6 Muhto Moses dajai gadlaččaide ja rubenlaččaide: “Galggašeiddetgo dii oažžut ássat deike, go din vieljat vulget soahtái?  7 Manne dii baldibehtet israellaččaid mannamis dan eatnamii maid Hearrá lea lohpidan Israelii?  8 Seammá láhkái dahke din áhčitge dalle go mun vuolggahin sin Kadeš Barneas geahčadit eatnama.  9 Sii manne Eškolleahkái ja geahčadedje eatnama, muhto sii balde israellaččaid mannamis dan eatnamii maid Hearrá lei lohpidan sidjiide. 10 Dalle Hearrá moarri cahkiidii, ja son vuortnui: 11 ‘Ii oktage dain olbmáin geat vulge Egyptas, guoktelogijahkásaččaid rájes, beasa oaidnit dan eatnama maid mun vuordnumiin lohpidin Abrahamii, Isakii ja Jakobii, dainna go sii eai leat leamaš oskkáldasat munnje. 12 Dan oaidniba dušše kenisselaš Kaleb, Jefunne bárdni, ja Josua, Nuna bárdni. Soai leaba leamaš oskkáldasat Hearrái.’ 13 Hearrá moarri cahkiidii Israela vuostá, ja son divttii sin vádjolit duohkot deike meahcis njealljelogi jagi, dassážii go lei jápmán oppa dat buolva mii lei dahkan dan mii lei bahá Hearrá čalmmiin. 14 Dál dii suttolaččaid nálli lehpet čuožžilan áhčiideattet sadjái ja lasihehpet Hearrá moari Israela vuostá. 15 Jos dii dál jorgalehpet eret Hearrás, de son diktá dán álbmoga orrut ain guhkit meahcis, ja dii dagahehpet heavu oppa dán álbmogii.”
   
16 Sii lahkonedje Mosesii ja dadje: “Mii dáhttut dušše hukset oapmegárddiid ealuidasamet ja gávpogiid iežamet áhkáid ja mánáid várás. 17 Muhto mii ieža ráhkkanit soahtat israellaččaid njunnošis, dassážii go leat dolvon earáid sin iežaset ássansajiide. Dan botta min áhkát ja mánát ásset ladnegávpogiin, ráfis dan eatnama ássiin. 18 Mii eat máhca ovdal go buot israellaččat leat ožžon opmodagaset. 19 Mii eat siđa opmodaga earrásiid gaskkas don bealde Jordana, go mii leat ožžon iežamet opmodaga dáppe Jordana nuorttabealde.”
   
20 Moses vástidii: “Jos dii dahkabehtet nugo lohpidehpet, jos ráhkkanehpet Hearrá soahtái 21 ja jos buot din soahteolbmát mannet Jordana rastá ja sohtet dassážii go Hearrá lea ádján vašálaččaidis eret 22 ehpetge máhca ovdal go eanan lea váldojuvvon Hearrái, de dii lehpet vigiheamit Hearrá ja Israela ovddas, ja Hearrá addá dán eatnama din opmodahkan. 23 Muhto jos dii ehpet daga nu, de dii suddudehpet Hearrá vuostá, ja dalle oažžubehtet diehtit ahte suddu deaivida din. 24 Huksejehket gávpogiid iežadet áhkáide ja mánáide ja gárddiid smávvaomiidasadet, muhto dahket maiddái dan maid lohpideiddet.”
   
25 Gada ja Rubena olbmát dadje Mosesii: “Mii, du bálvaleaddjit, dahkat nugo don gohčut, hearrá. 26 Min mánát ja áhkát, min oamit ja buot min bargošibihat báhcet deike Gileada gávpogiidda, 27 muhto buot min olbmát geat nagodit soahtat, ráhkkanit vuolgit Hearrá soahtái Jordana nuppe beallái, nugo don, min hearrá, gohččot.”
   
28 Dalle Moses attii sidjiide gustovaš mearrádusa báhppa Elasarii ja Josuai, Nuna bárdnái, ja Israela čearddaid bearašoaivámuččaide. 29 Son celkkii sidjiide: “Jos buot Gada ja Rubena olbmát geat leat vearjuduvvon soahtat Hearrá muođuid ovddas, vulget dinguin Jordana nuppe beallái ja dii váldibehtet dan eatnama, de galgabehtet addit Gileada sin opmodahkan. 30 Muhto jos sii eai vuolgge dinguin soahtat Kanaanii, de sii ožžot opmodaga din gaskkas Kanaanis.”
   
31 Dalle Gada ja Rubena olbmát vástidedje: “Mii dahkat nugo Hearrá lea gohččon. 32 Mii ráhkkanit ja vuolgit Hearrá soahtái Kanaanii. De mii oažžut alcceseamet opmodaga dán bealde Jordana.”
   
33 De Moses attii gadlaččaide ja rubenlaččaide ja Josefa bártni Manasse čeardabeallái amorlaččaid gonagasa Sihona ja Bašana gonagasa Oga riikkaid oktan daid gávpogiiguin ja gávpogiid biraseatnamiiguin. 34 Gadlaččat huksejedje Dibona, Atarota, Aroera, 35 Atrot-Šofana, Jasera, Jogbeha, 36 Bet-Nimra ja Bet-Harana, nu ahte sii ožžo ladnegávpogiid ja oapmegárddiid. 37 Rubenlaččat huksejedje Hešbona, Elale ja Kirjataima, 38 ja maiddái Nebo ja Baal-Meona – dain ledje maid eará namat – ja Sibma. Dás namahuvvon namat biddjojuvvojedje gávpogiidda mat huksejuvvojedje ođđasis. 39 Manasse bártni Makira nálli manai Gileadii, válddii eatnama ja ájii doppe eret amorlaččaid. 40 Moses attii Manasse bártni Makira sohkii Gileada, ja dat ásai dohko. 41 Manasse bártni Jaira nálli manai Hama siiddaide, válddii daid ja gohčodii daid Jaira siidan. 42 Nobah manai Kenatii ja dan birasgávpogiidda ja válddii daid. Son gohčui báikki Nobahin iežas nama mielde.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.