Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Njealját Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Nasiraláhka
6Hearrá sártnui Mosesii:
   
 2 Cealkke israellaččaide: Jos muhtun olmmái dahje nisson dahká duođalaš lohpádusa doallat iežas sierra vai beassá leat Hearrá nasiran,  3 de son ii oaččo juhkat viinni ja garra juhkamuša. Son ii oaččo juhkat etteha mii lea dahkkojuvvon viinnis dahje garra juhkamušas, ii juhkat viidnemuorjesáhpi iige borrat varas dahje goikaduvvon viidnemurjjiid.  4 Nu guhká go son lea nasiran, de son ii oaččo borrat maidege maid viidnemuoras oažžu, ii siskkoža iige garaid.  5 Nu guhká go su nasiralohpádus bistá, de ráhkenniibi ii oaččo boahtit su oaivái. Nu guhká go son lea Hearrá nasiran, de son lea bassi ja galgá diktit vuovttaidis šaddat veaiddalis.  6 Buot daid beivviid maid son lea Hearrá nasiran, de son ii oaččo mannat jábmi lahka.  7 Vaikko sus jámášii áhčči dahje eadni, viellja dahje oabbá, de son ii oaččo dahkat iežas buhtismeahttumin sin dihte. Su vuovttat leat mearkan das ahte son lea Ipmila nasira.  8 Nu guhká go son lea nasiran, de son lea basuhuvvon Hearrái.
   
 9 Jos muhtun fáhkkestaga jápmá su lahka, nu ahte su nasiravuovttat šaddet buhtismeahttumin, de son galgá ráhket oaivvi báljisin dan beaivvi go son fas lea buhtis; čihččet beaivvi son galgá ráhket oaivvi. 10 Gávccát beaivvi son galgá buktit guokte turtelduvvá dahje guokte eará duvvá báhppii almmustusgoađi uvssa ovdii. 11 Báhppa galgá oaffaruššat nuppi suddooaffarin ja nuppigis boaldinoaffarin. Ná báhppa doaimmaha sutnje soabahusa dan suttu dihte maid son dagai go guoskkahii rupmaša. Seammá beaivvi son galgá fas basuhit oaivvis 12 vai livččii Hearrá nasiran nu guhká go álggus lei lohpidan. Vealgeoaffarin son galgá buktit jahkásaš lábbá. Vuosttaš beaivvit eai lohkkojuvvo, danin go su nasiramearka lei šaddan buhtismeahttumin.
   
13 Dát lea nasiraláhka. Go nasiraáigi lea dievvan, de nasira galgá boahtit almmustusgoađi uvssa ovdii 14 ja buktit Hearrái boaldinoaffarin jahkásaš viercalábbá mii lea almmá vigi haga, suddooaffarin jahkásaš njiŋŋelas lábbá mii lea almmá vigi haga ja searvevuođaoaffarin viercca mii lea almmá vigi haga, 15 veaddelihti dievva suvrutkeahtes láibbiid mat leat ráhkaduvvon sevlejuvvon jáffuin, oljjuin láibojuvvon gáhkuid ja oljjuin vuidojuvvon suvrutkeahtes láibbážiid ja velá borramušoaffara ja juhkamušoaffara mat gullet daidda. 16 Báhppa galgá doalvut buot daid Hearrá muođuid ovdii ja oaffaruššat suddooaffara ja boaldinoaffara, 17 oaffaruššat viercca searvevuođaoaffarin Hearrái ja oktan dainna veaddelihti dievva suvrutkeahtes láibbiid ja vel oaffaruššat borramušoaffara ja juhkamušoaffara.
   
18 Nasira galgá almmustusgoađi uvssa ovddas ráhket eret nasiravuovttaidis ja bálkestit daid dollii mii buollá searvevuođaoaffara vuolde. 19 Go vierca lea vuššojuvvon, de báhppa galgá váldit das čoamohasa ja vel nasira veaddelihtis suvrutkeahtes gáhku ja suvrutkeahtes láibbáža ja bidjat daid nasira gihtii maŋŋil go nasira lea ráhken eret nasiravuovttaidis. 20 De báhppa galgá bajidit biepmuid oaffarin Hearrá muođuid ovddas. Dat lea basuhuvvon báhppii, nugo maiddái mielga mii bajiduvvo ja čoarbbealli mii lea addojuvvon oaffarin. Das maŋŋil nasira oažžu fas juhkat viinni.
   
21 Dát láhka gusto nasirii ja daidda oaffarattáldagaide maid son nasiralohpádusas geažil lea geatnegas buktit Hearrái. Daidda lassin son oažžu velá addit maid suitá. Son galgá maiddái dahkat visot maid lea lohpidan nasiralága gáibádusaid lassin.
Hearrá buressivdnádus
22 Hearrá sártnui Mosesii:
   
23 Cealkke Aronii ja su bártniide: Go dii buressivdnidehpet Israela, de celket ná:
          
   
24 Hearrá buressivdnidivččii du
          ja várjalivččii du,
          
   
25 Hearrá čuvgešii muođuidis dutnje
          ja livččii dutnje árbmugas.
          
   
26 Hearrá jorgalivččii čalmmiidis
          du ala
          ja attášii dutnje ráfi.
27 Go sii ná buressivdnidit Israela mu nammii, de mun buressivdnidan dan.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

24. mars 2023

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. ... Vis hele teksten

46Da sa Maria: 47og min ånd fryder seg i Gud, min frelser. 48For han har sett til sin tjenestekvinne i hennes fattigdom. Og se, fra nå av skal alle slekter prise meg salig, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; hellig er hans navn. 50Fra slekt til slekt varer hans miskunn over dem som frykter ham. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spredte dem som bar hovmodstanker i hjertet. 52Han støtte herskere ned fra tronen og løftet opp de lave. 53Han mettet de sultne med gode gaver, men sendte de rike tomhendte fra seg. 54Han tok seg av Israel, sin tjener, og husket på sin miskunn 55slik han lovet våre fedre, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria ble hos Elisabet i omkring tre måneder. Så vendte hun hjem.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. ... Vis hele teksten

46Då sa Maria: 47og mi ånd frydar seg i Gud, min frelsar. 48For han har sett til si tenestekvinne i hennar fattigdom. Og sjå, frå no av skal alle slekter prisa meg sæl, 49for store ting har han gjort mot meg, han, den mektige; heilagt er hans namn. 50Frå slekt til slekt varer hans miskunn over dei som ottast han. 51Han gjorde storverk med sin sterke arm; han spreidde dei som bar hovmodstankar i hjartet. 52Han støytte stormenn ned frå trona og lyfte opp dei låge. 53Han metta dei svoltne med gode gåver, men sende dei rike tomhendte frå seg. 54Han tok seg av Israel, sin tenar, og kom i hug si miskunn 55slik han lova våre fedrar, Abraham og hans ætt, til evig tid.» 56Maria vart verande hos Elisabet i om lag tre månader; så reiste ho heim att.

Dagens bibelord

Lukas 1,46–56

Les i nettbibelen

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. ... Vis hele teksten

46Dalle Maria celkkii: Mu siellu máidnu Hearrá, 47ja mu vuoigŋa ávvuda Ipmila, mu beasti, dihte. 48Dasgo son lea geahččan vuollegis bálvaleaddjásis. Dás maŋás buot buolvvat máidnot mu ávdugassan, 49dasgo Veagalaš lea dahkan munnje stuorra daguid, bassi lea su namma. 50Buolvvas bulvii su váibmoláđisvuohta bistá sidjiide geat ballet sus. 51Son dahká veagalaš daguid gieđainis, son biđge sin geain leat čeavlás jurdagat váimmus. 52Son norddasta ráđđejeddjiid sin truvnnuin ja alida vuollegaččaid. 53Son biebmá nealguid buriid attáldagaiguin, muhto riggáid son vuolggaha eret guoros gieđaid. 54Son veahkeha bálvaleaddjis Israela ja muitá iežas árpmu, 55nugo lohpidii min áhčiide, Abrahamii ja su sohkii, agálaš áigái. 56Maria orui Elisabeta luhtte lahka golbma mánu ja máhcai dasto ruoktot.